[歌詞]ハレ晴レユカイ~Ver.キョン~(中日拼音彩色板
涼宮ハルヒの憂鬱 キャラクターソング Vol.9 (キョン)
ハレ晴レユカイ~
歌:キョン(C.V 杉田智和)
作詞:畑 亞貴 作曲:田代智一 編曲:菊谷知樹
(心を込めて歌います)
(抱著感情來唱)
(聞いてください、ハレ晴レユカイ)
(請聽,ハレ晴レユカイ)
(はぁ~)
(唉~)
ちきゅうぎ と あ
ナゾナゾみたいに地球 儀を解き明かしたら
若是能夠像解謎般明暸地球儀上的每個角落
だま だれ
黙 って誰 にもいわないさ
閉嘴 誰都沒有這樣說過啊
ねが す
ワクワクしたいと願 いながら過ごすのかよ?
要興奮無比的邊許願邊過著生活啊?
な
かなえたいことは無いかもな
但想要實現的事可能沒有半個耶
じかん くる
時間 か狂 ってBoooon!
時間啊瘋狂吧Boooon!
あつ
ワープでループなこの集 まり
這個跳躍式的迴圈的集合
ま こ もうそう
いつのまにか巻き込まれ妄 想 がはびこる(誰か、止めろ!)
不知何時被捲入的妄想已經四處蔓延(誰來阻止她!)
は ひ こと
アル晴レタ日ノ事
在某個晴天所發生的事
まほういじょう
魔法 以上 のユカイを
希望超越魔法的愉快
かぎ のぞ やつ もんだい
限 りなく望 んでる奴 が問 題 (お前だよ、お前!)
能一直不斷的降臨的傢伙才有問題(妳! 就是妳!)
あした あ わら
明日 また会うのか 笑 いごとじゃないんだ
明天還要碰到她嗎 這可不是開玩笑的啊
うれ がんば
嬉 しいなら頑張 れよ(ファ、ファイト)
高興的話就加油啊(Fi..Fight!)
かいほう
解 放 してくれ こ.ん.な.の
讓我解脫吧 這.種.事.情
お
追いかけろよ(一人で) つかまえてみろ(一人で)
快去追逐吧(妳一個人追)快去抓住吧(妳一個人抓)
おれ ゆめ ゆめ
俺 には夢 &夢 ないから(勝手にしてくれ)
因為我是沒有夢想&夢想的人(隨便你吧)
よそう でき でき
イロイロ予想 が出来そうで出来ないミライ
各式各樣可預料和不可預料的事充滿著未來
それでもひとつだけわかるさ
儘管如此我只知道一件事啊
ひか おれ
キラキラ光 って 俺 をみるなこっちみるなよ(顔が近い!)
不斷閃爍的光芒 不要看我啊不要看這邊啦(臉太近了!)
ほし なぐさ
星 たちよ慰 めてくれよ
星星們啊給我點慰藉吧
じかん ろうひ
時間 の浪 費だByuuuuun!(Byuuuuun!~~)
這是浪費時間啊Byuuuuun!(Byuuuuun!~~)
チープでクールなイべントなら
如果是既廉價又棒的活動
さんか は い
参 加するの恥ずかしいよくらいね 言わせろ(おい!)
可是光連參加都感到羞恥耶 讓我說吧(喂!)
て て
手と手をつなぐなよ
不要手牽手啦
む たんたい
向かうなら単 体 で!
要面對的話就各自去啊!
かがや ひとみ ちからぬ
輝 いた瞳 には 力 抜けるぜ(ダメだこりゃ)
對著閃亮的眼瞳 我會脫力的(這樣下去不行啊)
うえ ゆびさ かって き
上 だけ指 差して 勝 手に決めるなよ
就只對著天空伸出手指 你別擅自決定啊
か
「変わりなさい!」
「給我改變吧!」
つよ
ココロから強 くプレッシャー つ.ら.い.ぜ(化け物か?)
從心中感到強大的壓力 很.難.過.啊(妳是怪物嗎?)
すす とき うし
進 む時 は(そうだな) 後 ろにいよう(ん~そうだな)
前進的時候 (就是啊) 就讓我待在後面吧(恩~~就是阿)
まいにち す
毎 日 ドキドキッ し過ぎだ(心臓にわるい)
每天怦咚怦咚得太超過了啊(對心臟不好)
〔あぁぁ〕Boooon!
〔啊~~〕Boooon!
あつ
〔あぁぁ〕ワープでループなこの集 まり
〔啊~~〕這個跳躍式的迴圈的集合
ま こ
〔あぁぁ〕いつのまにか巻き込まれ
〔啊~~〕不知何時被捲入的
もうそう もうそう
〔あぁぁ〕妄 想が〔あぁぁ〕妄 想 が!
〔啊~~〕妄想已經 〔啊~~〕妄想已經
〔あぁぁ〕はびこる〔ちゃちゃちゃちゃ!!〕
〔啊~~〕四處蔓延〔ChaChaChaCha!!〕
(はい!)
好!
は ひ こと
アル晴レタ日ノ事
在某個晴天所發生的事
まほういじょう
魔法 以上 のユカイを
希望超越魔法的愉快
かぎ のぞ やつ もんだい
限 りなく望 んでる奴 が問 題 (おまえ! おまえ!)
能一直不斷的降臨的傢伙才有問題(妳!就是妳!)
あした あ わら
明日 また会うのか 笑 いごとじゃないんだ
明天還要碰到她嗎 這可不是開玩笑的啊
うれ がんば
嬉 しいなら頑 張れよ(ファイト!)
高興的話就加油啊(FIGHT!!)
かいほう
解 放 してくれ こ.ん.な.の
讓我解脫吧 這.種.事.情
お
追いかけろよ(わがった) つかまえてみろ(俺も行く)
快去追逐吧(知道了) 快去抓住吧(我也一起去)
おお ゆめ ゆめ ゆめ
大 きな夢 &夢 そりゃ夢 !(ん~ドリーム)
大大的夢想&夢想 那就只是夢想!(恩~Dream)
(ほら 一緒にいこうぜ~)
來吧 一起去吧
-
中文翻譯 歌詞 來自板上Kawasumi板友
旁白部份 轉自 動漫基地 歌詞交流板 作者贄殿遮那
感覺上色碼上的很亂 希望不會閱讀困難 囧>
--
沒錯 其實我們應該全部都登出才對
為什麼你對這個遊戲如此執著
因..因為有我作為支柱的事物...
對我來說應該還留有某種牽絆才對
在哪裡? 在這世界中真的有嗎?
...那就是...緊縮之戒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.1.145
※ 編輯: spr999 來自: 59.114.1.145 (03/01 19:04)
推
03/01 19:45, , 1F
03/01 19:45, 1F
推
03/01 19:46, , 2F
03/01 19:46, 2F
推
03/02 02:20, , 3F
03/02 02:20, 3F
推
03/02 12:25, , 4F
03/02 12:25, 4F
推
03/03 00:16, , 5F
03/03 00:16, 5F
Haruhi 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章