[歌詞]ハレ晴レユカイ~Ver.キョン~(中日拼音彩色板

看板Haruhi作者 (別問我)時間19年前 (2007/03/01 19:01), 編輯推噓5(500)
留言5則, 5人參與, 最新討論串1/1
涼宮ハルヒの憂鬱 キャラクターソング Vol.9 (キョン) ハレ晴レユカイ~ 歌:キョン(C.V 杉田智和) 作詞:畑 亞貴 作曲:田代智一 編曲:菊谷知樹 (心を込めて歌います) (抱著感情來唱) (聞いてください、ハレ晴レユカイ) (請聽,ハレ晴レユカイ) (はぁ~) (唉~) ちきゅうぎ と あ ナゾナゾみたいに地球 儀を解き明かしたら 若是能夠像解謎般明暸地球儀上的每個角落 だま だれ 黙 って誰 にもいわないさ 閉嘴 誰都沒有這樣說過啊 ねが す ワクワクしたいと願 いながら過ごすのかよ? 要興奮無比的邊許願邊過著生活啊? かなえたいことは無いかもな 但想要實現的事可能沒有半個耶 じかん くる 時間 か狂 ってBoooon! 時間啊瘋狂吧Boooon! あつ ワープでループなこの集 まり 這個跳躍式的迴圈的集合 ま こ もうそう いつのまにか巻き込まれ妄 想 がはびこる(誰か、止めろ!) 不知何時被捲入的妄想已經四處蔓延(誰來阻止她!) は ひ こと アル晴レタ日ノ事 在某個晴天所發生的事 まほういじょう 魔法 以上 のユカイを 希望超越魔法的愉快 かぎ のぞ やつ もんだい 限 りなく望 んでる奴 が問 題 (お前だよ、お前!) 能一直不斷的降臨的傢伙才有問題(妳! 就是妳!) あした あ わら 明日 また会うのか 笑 いごとじゃないんだ 明天還要碰到她嗎 這可不是開玩笑的啊 うれ がんば 嬉 しいなら頑張 れよ(ファ、ファイト) 高興的話就加油啊(Fi..Fight!) かいほう 解 放 してくれ こ.ん.な.の 讓我解脫吧 這.種.事.情 追いかけろよ(一人で) つかまえてみろ(一人で) 快去追逐吧(妳一個人追)快去抓住吧(妳一個人抓) おれ ゆめ ゆめ 俺 には夢 &夢 ないから(勝手にしてくれ) 因為我是沒有夢想&夢想的人(隨便你吧) よそう でき でき イロイロ予想 が出来そうで出来ないミライ 各式各樣可預料和不可預料的事充滿著未來 それでもひとつだけわかるさ 儘管如此我只知道一件事啊 ひか おれ キラキラ光 って 俺 をみるなこっちみるなよ(顔が近い!) 不斷閃爍的光芒 不要看我啊不要看這邊啦(臉太近了!) ほし なぐさ 星 たちよ慰 めてくれよ 星星們啊給我點慰藉吧 じかん ろうひ 時間 の浪 費だByuuuuun!(Byuuuuun!~~) 這是浪費時間啊Byuuuuun!(Byuuuuun!~~) チープでクールなイべントなら 如果是既廉價又棒的活動 さんか は い 参 加するの恥ずかしいよくらいね 言わせろ(おい!) 可是光連參加都感到羞恥耶 讓我說吧(喂!) て て 手と手をつなぐなよ 不要手牽手啦 む たんたい 向かうなら単 体 で! 要面對的話就各自去啊! かがや ひとみ ちからぬ 輝 いた瞳 には 力 抜けるぜ(ダメだこりゃ) 對著閃亮的眼瞳 我會脫力的(這樣下去不行啊) うえ ゆびさ かって き 上 だけ指 差して 勝 手に決めるなよ 就只對著天空伸出手指 你別擅自決定啊 「変わりなさい!」 「給我改變吧!」 つよ ココロから強 くプレッシャー つ.ら.い.ぜ(化け物か?) 從心中感到強大的壓力 很.難.過.啊(妳是怪物嗎?) すす とき うし 進 む時 は(そうだな) 後 ろにいよう(ん~そうだな) 前進的時候 (就是啊) 就讓我待在後面吧(恩~~就是阿) まいにち す 毎 日 ドキドキッ し過ぎだ(心臓にわるい) 每天怦咚怦咚得太超過了啊(對心臟不好) 〔あぁぁ〕Boooon! 〔啊~~〕Boooon! あつ 〔あぁぁ〕ワープでループなこの集 まり 〔啊~~〕這個跳躍式的迴圈的集合 ま こ 〔あぁぁ〕いつのまにか巻き込まれ 〔啊~~〕不知何時被捲入的 もうそう もうそう 〔あぁぁ〕妄 想が〔あぁぁ〕妄 想 が! 〔啊~~〕妄想已經 〔啊~~〕妄想已經 〔あぁぁ〕はびこる〔ちゃちゃちゃちゃ!!〕 〔啊~~〕四處蔓延〔ChaChaChaCha!!〕 (はい!) 好! は ひ こと アル晴レタ日ノ事 在某個晴天所發生的事 まほういじょう 魔法 以上 のユカイを 希望超越魔法的愉快 かぎ のぞ やつ もんだい 限 りなく望 んでる奴 が問 題 (おまえ! おまえ!) 能一直不斷的降臨的傢伙才有問題(妳!就是妳!) あした あ わら 明日 また会うのか 笑 いごとじゃないんだ 明天還要碰到她嗎 這可不是開玩笑的啊 うれ がんば 嬉 しいなら頑 張れよ(ファイト!) 高興的話就加油啊(FIGHT!!) かいほう 解 放 してくれ こ.ん.な.の 讓我解脫吧 這.種.事.情 追いかけろよ(わがった) つかまえてみろ(俺も行く) 快去追逐吧(知道了) 快去抓住吧(我也一起去) おお ゆめ ゆめ ゆめ 大 きな夢 &夢  そりゃ夢 !(ん~ドリーム) 大大的夢想&夢想 那就只是夢想!(恩~Dream) (ほら 一緒にいこうぜ~) 來吧 一起去吧 - 中文翻譯 歌詞 來自板上Kawasumi板友 旁白部份 轉自 動漫基地 歌詞交流板 作者贄殿遮那 感覺上色碼上的很亂 希望不會閱讀困難 囧> -- 沒錯 其實我們應該全部都登出才對 為什麼你對這個遊戲如此執著 因..因為有我作為支柱的事物... 對我來說應該還留有某種牽絆才對 在哪裡? 在這世界中真的有嗎? ...那就是...緊縮之戒 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.114.1.145 ※ 編輯: spr999 來自: 59.114.1.145 (03/01 19:04)

03/01 19:45, , 1F
◆ 這一篇文章值 342 銀...
03/01 19:45, 1F

03/01 19:46, , 2F
這首很長啊 我在記事本打完 上來弄色碼又斷2次還有342...
03/01 19:46, 2F

03/02 02:20, , 3F
這歌詞讓我想到校園瘋神榜的吐槽卡拉OK XDDD
03/02 02:20, 3F

03/02 12:25, , 4F
S兄的斷線機率..真高! 我用PCMAN放整天都沒斷線過耶^^"
03/02 12:25, 4F

03/03 00:16, , 5F
平時很少斷 可是打歌詞就特會斷 怪事
03/03 00:16, 5F
文章代碼(AID): #15vhAQHr (Haruhi)
文章代碼(AID): #15vhAQHr (Haruhi)