Re: [問題] 請問有原版ハレ晴レユカイ中日歌詞對照嗎?
[ハレ晴レユカイ]
ナゾナゾみたいに地球儀を解き明かしたら
みんなでどこまでも行けるね
ワクワクしたいと願いながら過ごしてたよ
かなえてくれたのは誰なの?
時間の果てまでBoooon!!
ワープでループなこの想いは
何もかもを巻き込んだ想像で遊ぼう
アル晴レタ日ノ事
魔法以上のユカイが
限りなく降りそそぐ
不可能じゃないわ
明日また会うとき 笑いながらハミング
嬉しさを集めよう
カンタンなんだよ こ·ん·な·の
追いかけてね つかまえてみて
おおきな夢&夢 スキでしょう?
イロイロ予想が出来そうで出来ないミライ
それでもひとつだけわかるよ
キラキラ光って 厚い雲の上を飾る
星たちが希望をくれると
時間に乗ろうよByuuuuun!!
チープでクールな年頃だもん
さみしがっちゃ恥ずかしいよなんてね 言わせて
手と手をつないだら
向かうトコ無敵でしょ
輝いた瞳には 不可能がないの
上だけ見ていると 涙もかわいちゃう
「変わりたい!」
ココロから強く思うほど つ·た·わ·る
走り出すよ 後ろの人もおいでよ
ドキドキッ するでしょう?
Boooon!!
ワープでループなこの想いは
何もかもを巻き込んだ想像で遊ぼう
アル晴レタ日ノ事
魔法以上のユカイが
限りなく降りそそぐ 不可能じゃないわ
明日また会うとき 笑いながらハミング
嬉しさを集めよう
カンタンなんだよ こ·ん·な·の
追いかけてね つかまえてみて
おおきな夢&夢 スキでしょう?
像解謎一樣地去解讀地球儀
我們就能抵達任何地方
懷著期待的心情去度過
是誰令我的願望成真了呢?
直到時間的盡頭Boooon!!!
扭曲而循環不息的思緒
包含著全部想像去遊玩
在某個晴朗的日子里
超越了魔法般的快樂
源源不絕 紛紛飄落
這並不是什麼不可能的事
在明日再次相會之時 一邊歡笑一邊唱歌
一起來收集快樂
這·就·是·那·麼·簡·單
一路追逐 嘗試把握
偌大的夢想 你也喜歡吧?
在許多願望仿佛可以實現而又不能實現的未來
即使如此也明白了一點
燦爛的光芒裝飾在厚厚的雲層上方
漫天的星辰賜予我們希望
乘上飛馳的時光吧Byuuuuun!!
我們正處於美好的青春時光
讓我告訴你們孤獨是悲哀的吧
只要我們手牽著手
面對什麼都是所向無敵
在我閃亮的眼中 不存在任何不可能
一直仰望著天空 眼淚也不會乾涸
「我想要改變」
只要從心裡這麼強烈去想 並傳達給世界
向前跑吧 在後面的人也跟上
這種時刻是那麼的令人心動
Boooon!!
扭曲而循環不息的思緒
包含著全部想像去遊玩
在某個晴朗的日子裡
超越了魔法般的快樂
源源不絕 紛紛飄落 這並不是不可能的事
在明日再相見的時刻 開心地歡笑
一起來收集快樂
這·就·是·那·麼·簡·單
一路追逐 嘗試把握
偌大的夢想 你也喜歡吧?
文章前大寫F可以轉寄到信箱
懶得去排對照的版了
取自凉宫春日的激奏
之前在這邊下的字幕裡
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.127.80.169
推
02/03 23:27, , 1F
02/03 23:27, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Haruhi 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章