Re: [討論] 連載209心得

看板HitmanReborn作者 (また 春に会いましょう)時間17年前 (2008/09/16 21:51), 編輯推噓8(806)
留言14則, 8人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
嗯,板上發的JOJO牌便當翻譯好像有點問題… 以下是個人覺得有問題的地方,斷句依照原文~ p.5 「他的目標是 形狀不一的這個基地的 入江大人的研究室以外 不做它想」 「形状的にこの基地の 入江様の研究室以外 考えられません」 →從形狀來看只能認為是入江大人的研究室 p.6 「這個時代最強的雲雀」 「ボンゴレ最強と言われた この時代の雲雀」 →被說是彭哥列最強的這時代的雲雀 p.11 「這是 處在你這種 狀況 也能輕易理解 的視覺化 物體…」 「これは 貴様の置かれた 状況を わかりやすく 視覚化した ものだ…」 →這是把你現在的處境用容易看懂的東西表現出來 p.14 「半死不活的 一般人是不起 作用的哦」 「死にぞこないと 一般人では役に 立たぬぞ」 →半死的傢伙和一般人幫不上忙喔 p.15 「群聚嗎?」 「いつ 群れていいと いった?」 →什麼時候說可以群聚的? 「把我看做是 中年人!! 卻叫我退會!!」 「オレを中坊だと 思ってる!! しかも退会!!」 →把我當成國中生!還說要開除! p.16 「那個男人 也開始明白 從這起的戰鬥 關鍵在於 指環的火焰」 「あの男も これからの戦いに 重要になるのは リングの炎だと うるさくてね」 →那男的也一直囉唆說今後的戰鬥重要的是戒指的火焰 --- 以下為個人感想 這回劇情上最大的爆點大概就是入江的發言吧… 回顧一下阿綱他們把入江當成「回到過去的關鍵」的原因, 首先未來的獄寺在一開始見到過去的阿綱時說過(137): 「只要他消失了,白蘭也就不會如此囂張…」 (奴さえいなければ 白蘭もこれほどには…) 接著過去的獄寺看到未來的自己寫的信(145): 「集合守護者… 用彭哥列戒指擊退白蘭, 務必除掉照片裡的眼鏡男, 一切都將恢復原狀!」 (守護者は集合 ボンゴレリングにて白蘭を退け 写真の眼鏡の男消すべし 全ては元に戻る) 因為未來的世界中彭哥列戒指已經不存在, 這封信被阿綱他們認為是給「由過去前來」的自己, 並且把「一切將恢復原狀」解讀成「可以回到過去」, 條件就是「集合守護者用彭哥列戒指擊退白蘭」以及「除掉眼鏡男(入江)」, 於是阿綱等人展開特訓。 之後了平大哥來到基地,帶來本部的指示(166): 「進攻米爾菲歐雷家族的日本支部」 (ミルフィオーレ日本支部の 主要施設を破壊する) 而入江就在日本支部, 在目標一致且守護者集合完畢的情況下, 阿綱答應參與這次作戰行動。 最後阿綱在夢中見到了圓形裝置和入江正一(171), 由骸洩漏出去的米爾菲歐雷基地資訊中也出現了圓形裝置, REBORN認為這個裝置可能是解開所有謎題的關鍵(172), 於是阿綱他們將這個裝置列為攻擊目標之一。 可以看出,「打倒入江」是未來的彭哥列家族一個重要目標, 但是打倒後究竟能不能回到過去並沒有明確的證據… 在本回中阿綱說的是: 「你把我們從過去帶到這個時代來」 (おまえが  オレ達を過去から  この時代に連れてきた) 這句話讓入江感到疑惑, 顯然他並不認為自己是「讓過去的阿綱來到這個時代」的原因… 就劇情發展來看圓形裝置確實是米爾菲歐雷的重要設備, 但是和穿越時空有什麼關係目前也沒有明確說明。 另外白蘭應該有辦法阻止骸把資料外洩, 卻還是讓彭哥列得到日本支部的資料, 有可能是為了引誘擁有彭哥列戒指的阿綱他們到基地中再奪取戒指? 看來未來篇還會演很久… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.46.223

09/16 21:55, , 1F
專業推! 但是P.11的那句話改了我還是有點無法理解(汗)
09/16 21:55, 1F

09/16 22:07, , 2F
超專業!回樓上我覺得意思可能類似"把對你施加的攻擊力具象
09/16 22:07, 2F

09/16 22:08, , 3F
化成你可以理解的東西(飛彈)"吧?
09/16 22:08, 3F
※ 編輯: akaiumi 來自: 118.160.46.223 (09/16 22:18)

09/16 22:18, , 4F
把11頁那句再修正了,希望有比較好懂…(汗)
09/16 22:18, 4F

09/16 22:19, , 5F
感謝Yoruo的說明!
09/16 22:19, 5F

09/16 22:34, , 6F
哦哦這樣的確看起來比較順了ww感謝原PO!!其實JOJO209的時候
09/16 22:34, 6F

09/16 22:36, , 7F
就有點覺得說出來不太順...不過還是很感謝每週翻譯的他們w
09/16 22:36, 7F

09/16 23:04, , 8F
耶順多了~~謝原PO(跪) 其實本來在看209時也覺得很怪...
09/16 23:04, 8F

09/16 23:06, , 9F
專業(拇指) 所以為了看比較順的翻譯我到處在找KHR的orz
09/16 23:06, 9F

09/16 23:59, , 10F
專業推! 這樣確實明白多了
09/16 23:59, 10F

09/17 21:46, , 11F
我有問題/...137話獄寺說的話有說"囂張"嗎?我看到的版本只
09/17 21:46, 11F

09/17 21:47, , 12F
說"白蘭也不會..."就沒下文了.這部份是我記錯了?@@a
09/17 21:47, 12F

09/18 20:14, , 13F
本文中文翻譯的部份是東立版翻譯,日文版的確沒有「囂張」
09/18 20:14, 13F

09/20 22:58, , 14F
專業推^^終於了解原本看不懂的地方了ˇ
09/20 22:58, 14F
文章代碼(AID): #18pxd9N9 (HitmanReborn)
文章代碼(AID): #18pxd9N9 (HitmanReborn)