[歌詞與中譯]世界中の愛を言葉にして

看板HorieYui作者 (傾聽)時間18年前 (2007/01/19 23:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
很喜歡這首歌,所以也就翻譯了 不知道能不能貼在這邊...^^ 如果不行的話我會自行刪除... 我很喜歡由衣呢~ 邁向由衣迷第三年 卻沒有到這邊來朝聖,真不好意思^^ 希望大大們多多指教~ 進入正題: (若對翻譯有建議歡迎提出喔~) 作詞:只野菜摘 作曲:大川茂伸  編曲:大川茂伸・酒井陽一 歌:堀江由衣 中譯:歐斯(allscos@hotmail.com) 世界中の愛を言葉にして あなたのすぐそばで語りたい こわくても この気持ち とめられない 今すぐ 会いにいこう 將所有的愛化為言語 恨不得馬上到你身邊對你訴說 即使覺得害怕 但這樣的心情還是停不下來 現在馬上就過去找你吧 なにから伝えたなら おもわず笑いだしてくれるかな ブーツがびしょぬれでも 転んで擦りむいても ひたすら会いたい 真要說該從哪裡說起的話 "你可以打從心底對我笑嗎?" 即使是鞋子溼透了 即使跌倒擦傷了 還是一心只想見你 大好きな想いが 胸を離れない いつも あなたに 呼ばれてる気がするの 最喜歡你的思念 一直離不開我的心 平常就有一種被你呼喚的感覺呢 風のように走って駆けていく ときめきと鼓動が早くなる 会いたくて 会いたくて とめられない 理由はほかにないの 像風一樣地向前奔跑著 心跳和悸動越來越快 就是想見你 就是想見你 無法停下來 沒有其他的理由 おこっているのかしら 照れてるだけなのかな …わからない あなたを探しながら 自分の信じるもの 探していたんだ 大切にもらった やさしい暗号 つなぐこの恋 まちがいと思わない 是在生氣嗎? 還是只是在害羞? ...我不知道 邊找著你 邊去尋找著自己堅信的事物 很珍惜地收到了 那個溫柔的暗號 跟這份戀情有關 一定不會錯的 世界中の愛を言葉にして あなたのすぐそばで語りたい こわくても この気持ち とめられない 今すぐ 会いにいこう 將所有的愛化為言語 恨不得馬上到你身邊對你訴說 即使覺得害怕 但這樣的心情還是停不下來 現在馬上就過去找你吧 風のように走って駆けていく ときめきと鼓動が早くなる 会いたくて 会いたくて とめられない 理由はほかにないの 像風一樣地向前奔馳 悸動和心跳不斷加快 好想見你 好想見你 無法停下來 沒有其他的理由 扉の前で さぁ 深呼吸 乱れかけた髪を ととのえる わかりあうためだけに ちかづく場所 終点で はじまりなの 在門前 先來個深呼吸 整理一下已經亂掉的頭髮 只要互相了解 就能彼此接近 在終點展開了 -- 歐斯 blog: http://blog.yam.com/alls -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.118.155.197
文章代碼(AID): #15iEd-w- (HorieYui)
文章代碼(AID): #15iEd-w- (HorieYui)