Re: [非關] 中肯的漫畫人物

看板Hunter作者 (理諳僑)時間18年前 (2007/04/05 01:01), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串1/1
: 推 cym:中肯不是恰到好處的意思嗎...@@ 11/29 08:04 : 我也覺得 中肯 跟 言出必行 完全不打嘴砲 有點差異, : 雖然不是漫畫中的人物... : 不過我一直覺得櫻桃小丸子的旁白是我看過最中肯的... 作者 bisconect (隨便你叫) 看板 StupidClown 標題 你知道"中肯"真正的意思嗎?你怎麼讀這兩個字? 時間 Sat Mar 31 16:10:17 2007 ─────────────────────────────────────── 我以前一直以為「中肯」是這樣解讀的: 「中」是指「不偏頗,客觀中立」, 「肯」是指「肯定的,正確的」. 因此這兩字的發音應為「ㄓㄨㄥ ㄎㄣˇ」. 鄉民們,你們是不是也這樣以為呢? 可是我剛剛查了字典,發現中肯原來是這樣解釋的: 「肯」是指緊貼骨頭的肉,(ex.庖丁解牛:技經肯綮之未嘗,而況大軱乎?) 而「中肯」在字面上就是「切中著骨之肉」的意思. 肯,著骨之肉;綮,筋骨結合處。肯綮為肢體緊要之處,後即以"中肯"指言論擊中要害或 恰到好處。 所以,這兩個字的發音應該要唸作「ㄓㄨㄥˋ ㄎㄣˇ」. 這個事實實在是太具衝擊性了...... Ptt上很多人都喜歡用中肯這個詞,可是真正知道這詞彙的字面解讀意義和正確發音的人有 幾個呢?實在很想調查一下這個詞有多少鄉民唸對. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.226.131.174

04/05 01:25, , 1F
我更想知道為什麼有人說是中國大陸的中= ="
04/05 01:25, 1F

04/05 09:42, , 2F
台肯?XD
04/05 09:42, 2F

04/05 13:58, , 3F
PTT流行語中的中肯二字早已失去原意了
04/05 13:58, 3F

04/05 17:20, , 4F
我猜很多人都知道
04/05 17:20, 4F
文章代碼(AID): #164zdU_N (Hunter)
文章代碼(AID): #164zdU_N (Hunter)