Re: [情報] 283
※ 引述《timmerix (GAIA)》之銘言:
: 煽り「イカルゴ一世一代の大勝負!!」
: HUNTER×HUNTER
: No.283◆決心
伊加路哥一生最大的賭注!!
HUNTERxHUNTER No.283決心
: 【装甲車がブロヴーダへ向かっていく】
: ブロヴーダ「!!」
: 【装甲車に念弾を発射するものの通用しない】
: ブロヴーダ(くっ 硬え!!)
: 【装甲車を避けつつ念弾を側面に命中させる】
: イカルゴ「………」
: 【装甲車はよろけつつもエレベータの出入り口を塞ぐ】
[裝甲車慢慢向蝦子逼近]
蝦子:!!
[朝裝甲車發射念彈,但是沒啥米路用]
蝦子:哇靠,這麼硬!
[邊躲避壓過來的裝甲車邊朝車子側邊發射念彈]
章魚:...................
[側邊的攻擊似乎影響了裝甲車,前進的不太順但仍然堵住了電梯口]
: ブロヴーダ(しまった………!!)
: イカルゴ(……やった!!)
: ブロヴーダ(エレベーターの出入り口をふさがれた)
: (エレベーターの天井なら オレの砲撃で破って)
: (ワイヤー伝いに上へ上れたかも知れないのに…)
: イカルゴ(逃げ道は塞いだ!! 第1関門クリア!!)
: 【装甲車の内部に油(?)をまき火を点け装甲車のハッチを開けるイカルゴ】
: ブロヴーダ「!!」
: 「自ら出てくるとはいい度胸だ蜂の巣にしてやるぜ!!」
: 「!?」
: 「?」
: 「!?」
: 【装甲車から煙が出ているのに何も出てくる様子がないので様子を見に行くブロヴーダ】
: 【しかし装甲車の中は煙が出ているだけで何もない】
: ブロヴーダ「お」
: (自殺!? 逃げ遅れた……!?)
: (これじゃ何にせよもう装甲車は動かせん)
: 【エレベータから漏れてくる催眠ガスにくらつくブロヴーダ】
蝦子:糟了個糕...!
章魚:成功了!
蝦子:(電梯的出入口被堵住了,不然原本可以轟破電梯頂部再延著纜繩回地面上...)
章魚:這樣唯一的出路也堵住了,第一關CLEAR!
[伊加路哥在裝甲車裡點火(可能是用油)然後打開了艙門]
蝦子:你還有膽出來啊,看老子把你射成蜂窩!
........ !!????
[裝甲車已經在慶煙了,蝦子上前察看,但車裡除了煙什麼也沒有]
蝦子:喔...
(是自殺嗎?還是跑太慢自己也被燒死了...!? 不管怎樣車子已經動不了了)
[此時睡眠瓦斯已經蔓延到蝦子身邊了]
: ブロヴーダ(く……スキマは数センチ)
: (完全に入り口がふさがれちまった!!)
: 「ぬおおう」
: 【その隙間めがけて念弾を打ち込むものの隙間は無傷】
: ブロヴーダ「………」
: 「コラァ!!仲間が焼け死ぬぞ!!」
: 「今なら許す!!シャッターを開けやがれ!!」
: 【ホースでどこからか空気を供給しエレベータの中に隠れているイカルゴ】
: イカルゴ(軟体動物(タコ)のオレは数センチあれば通れるのさ!!)
: (第2関門クリア!!)
: (あとは催眠ガスが満ちるのを待つだけ!!)
: (息は保つ…けどモタモタしてられない!!)
: (上手くタイミングを見極めて…)
: 【ブロヴーダの倒れる音を聞きエレベータから出てくるイカルゴ】
: イカルゴ(焦るな ゆっくりだ………!!)
: (…… 第3関門…クリア!!)
: 【手をライフルに変形させ弾を込める】
: イカルゴ(これが…最後の関門……!!)
: (引き金を引くだけで…クリアだ!!)
: (引け!!! それがベストだろ!!)
: (こいつを操って地上に戻る方がずっと安全!!)
: (そのためには殺らなくちゃ!! ここにはオレしかいない!!)
: (誰も 手を貸してくれない!!)
: (オレが…殺る!!!)
蝦子:(嗚...只有幾公分的空隙...這下子是真的堵死了...)
嗚哦哦哦哦!!!!!
[朝電梯跟裝甲車的縫隙發射念彈,但是還是徒勞無功]
蝦子:.............喂!!你的伙伴已經燒死囉!
我給你最後一次機會,快把匣門給我打開就饒過你! (譯按:鬼才相信= =")
[伊加路哥躲在電梯裡,靠水管呼吸新鮮空氣]
章魚:像我這樣的軟體動物只要有幾公分的空隙就能鑽過去 (就是不說"章魚" XD)
第二關CLEAR!接下來只要等這裡灌滿睡眠瓦斯就行了!
只要先憋住氣...但也不能拖太久...得好好地觀察時機才行!
[聽到蝦子倒地的聲音後伊加路哥走出了電梯]
章魚:(不能急...要慢慢的...第三關CLEAR!!)
[觸手變形來福槍,子彈上膛]
章魚:(剩最後一關了,只要扣下板機,一切就結束了!
扣下去啊!這樣才是最好的! 操縱這傢伙的屍體回地面上才是最安全的!
非下手不可啊...這裡除了我沒有其他人了....誰都不會來幫我
我一定要...親自下手!!)
: 【吐き気がこみ上げ突然その場を走り去るイカルゴ】
: イカルゴ「うぷっ」
: 【モニター室側の隔壁は数センチだけ残して閉めていため】
: 【その隙間からモニター室に戻り完全に隔壁を閉める】
: イカルゴ「うぇっ げぇエッ」
: (できないっ……… オレには…………)
: (オレは…卑怯者だ……!!!)
: 「うええええん」
[忽然一股噁心感襲向伊加路哥,不得已離開了現場]
章魚:嗚噗........
[警尉室前的匣門沒有完全關緊,留下了幾公分的空隙,逃回警尉室後伊加路哥
才把匣門完全關起來]
章魚:嗚噁......嘔......
不行...我做不到...
我果然是個...膽小鬼......
嗚哇啊~~~~~~~ToT
: 【玉座の間 蛹になったプフに向けキセルを構えるモラウ】
: プフ(……やる気ですか……!?)
: (初志を捨て根拠のない答えに身を投じると?)
: (やれるはずが…)
: 【蛹を一閃するモラウ】
: プフ(な…)
: 「監獄ロック」解除!!
: プフ「……よくぞ決心されましたね?」
: モラウ「考えてみりゃ簡単な事 お前の蛹は「後出し」だった」
: 「こっちの意図を知った上での待機ならそれがお前の能力(トラップ)なのさ」
: 「ダメ押しはオレがキセルを構えて気を入れた瞬間の反応の無さ…あり得ねェのよ」
: 「『「反応すまい」とする気配さえ無い』なんてな」
: 「蛹の中身に「お前」がいないのは決定的さ」
: プフ「くっくっ」
: モラウ「?」
: プフ「15分…」
: 煽り「冷笑のプフ…」
[場景換到玉座之間,莫老五對普夫的蛹擺出攻擊架勢]
普夫:(決定要攻擊了嗎...? 沒有任何依據應該下不了手.....)
[莫老五眼神一變]
普夫:什麼...?
莫老五:監獄封鎖(東立譯),解除!
普夫:你還真是下定決心了呢。
莫老五:只要稍微想一下就知道了,你那個蛹就像猜拳的時候慢出一樣
藉著判讀敵人的想法再採取對策,這就是你的能力,也可說是你的陷阱
可惜的是...在我打算攻擊的那一瞬間蛹卻沒有任何反應,這不是很奇怪嗎
甚至連「我不會採取任何反應」的態度都感覺不到。
所以可以確定的是....那個蛹是個空殼子。
普夫:呵...
莫老五:?
普夫:15分鐘。
冷笑的普夫...
---------------------------------------
讀後感:忽然想到會使用念的人(或者螞蟻們)怎麼會沒力到連台車子都搬不走咧?
主角群們在還沒學會念之前經過一點訓練就能打開奇犽家幾噸重的大門
學會周之後挖岩盤像在挖豆腐 那用念強化過的肌力會沒辦法搬動一台車嗎
雖然個人挺喜歡雙方鬥智鬥力的過程, 但總覺得哪裡怪怪的呀...= ="a
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.122.183
→
10/14 23:46, , 1F
10/14 23:46, 1F
推
10/14 23:47, , 2F
10/14 23:47, 2F
推
10/14 23:49, , 3F
10/14 23:49, 3F
推
10/15 00:07, , 4F
10/15 00:07, 4F
推
10/15 00:25, , 5F
10/15 00:25, 5F
→
10/15 00:36, , 6F
10/15 00:36, 6F
推
10/15 00:38, , 7F
10/15 00:38, 7F
→
10/15 00:39, , 8F
10/15 00:39, 8F
→
10/15 00:40, , 9F
10/15 00:40, 9F
→
10/15 00:41, , 10F
10/15 00:41, 10F
→
10/15 01:12, , 11F
10/15 01:12, 11F
→
10/15 01:13, , 12F
10/15 01:13, 12F
推
10/15 01:21, , 13F
10/15 01:21, 13F
推
10/15 01:23, , 14F
10/15 01:23, 14F
推
10/15 02:45, , 15F
10/15 02:45, 15F
推
10/15 03:43, , 16F
10/15 03:43, 16F
※ 編輯: bb333 來自: 220.129.122.23 (10/15 05:09)
→
10/15 05:09, , 17F
10/15 05:09, 17F
推
10/15 07:41, , 18F
10/15 07:41, 18F
推
10/15 08:00, , 19F
10/15 08:00, 19F
推
10/15 10:52, , 20F
10/15 10:52, 20F
→
10/15 10:53, , 21F
10/15 10:53, 21F
推
10/15 11:50, , 22F
10/15 11:50, 22F
→
10/15 11:59, , 23F
10/15 11:59, 23F
推
10/15 12:08, , 24F
10/15 12:08, 24F
→
10/15 12:15, , 25F
10/15 12:15, 25F
→
10/15 12:42, , 26F
10/15 12:42, 26F
→
10/15 13:03, , 27F
10/15 13:03, 27F
→
10/15 13:04, , 28F
10/15 13:04, 28F
→
10/15 15:18, , 29F
10/15 15:18, 29F
推
10/15 16:05, , 30F
10/15 16:05, 30F
→
10/15 16:06, , 31F
10/15 16:06, 31F
推
10/15 16:34, , 32F
10/15 16:34, 32F
推
10/15 17:19, , 33F
10/15 17:19, 33F
→
10/15 17:20, , 34F
10/15 17:20, 34F
推
10/15 23:46, , 35F
10/15 23:46, 35F
→
10/16 05:36, , 36F
10/16 05:36, 36F
推
10/16 10:11, , 37F
10/16 10:11, 37F
→
10/16 12:56, , 38F
10/16 12:56, 38F
推
10/16 13:02, , 39F
10/16 13:02, 39F
推
10/16 17:18, , 40F
10/16 17:18, 40F
→
10/16 18:39, , 41F
10/16 18:39, 41F
→
10/16 18:39, , 42F
10/16 18:39, 42F
推
10/17 01:49, , 43F
10/17 01:49, 43F
推
10/30 00:14, , 44F
10/30 00:14, 44F
討論串 (同標題文章)
Hunter 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章