Re: [情報] 316
漫畫翻譯
許多地方翻的不好請版上高手多多指教!!
---------------------------------------------------
莫:阿阿~沒問題的,我才沒那麼容易被幹掉。
莫:是阿…,會長盡了他的責任,
不…,我並沒有看到,但就是有股微妙的感覺。
莫:龐姆在等著。
馬鈴薯:這樣好嗎?把確認王的生死的任務只交給她一個人?
而且她曾經被對方捉走並吸收過不是嗎?
莫:那不過是專業認知上的衝突。
把事情辦妥,交一份完美的報告的確是專業人士的做法。
但那是只會待在冷氣房裡說風涼話的傢伙的專業認知。
我們這種第一線的人只要信任的同伴說交給我就不會有第二句話。
莫:兩邊都是專業啦,但我們是現場的不是坐辦公桌的。
馬鈴薯:這種理由對副會長派是行不通的,
一旦穿幫最好有被審問的覺悟喔…。
馬鈴薯:會長,辛苦您了。請好好休息吧。
莫:喂喂~寇魯多嗎?是我。政治家們已經將事件完美地處理成國際問題了。
這次的事件跟螞蟻完全無關。你們已經被歸類為新種的魔獸,
接下來只要扮演好「溫馴魔獸」的角色就不會有問題了。
莫:你那邊有什麼狀況嗎?
嗯?? 在意的事? 你在說什麼?
寇魯多:那個..其實是…
拿酷戮:醫生! 小傑的情況怎樣了??
醫生:還是一樣很危險。
我只能說到這,現在只能靠生命維持裝置維持現狀。
我不建議將他送到專門機構去。
從沒看過也沒聽過這種事啊…
(12歲的少年竟然在一夜間變得如此淒慘…)
諾布:我明白了,移送到專門機構的事就交給我們了。
他是我們的英雄,我會幫他負擔所有費用。
奇犽:結果,你一個人就收拾掉了…。
.
(彼多….交給我一個人處理)
我懂,凱特是你的恩人,跟我一點關係也沒有。
但是,即使這樣,我也希望你能對我說:
「我們一起打倒他吧」。
小傑:走吧。
那是為了完成任務的而說的嗎?
還是站在朋友的立場說的呢?
我明明就懂,只是無謂的掙扎。
奇犽:這次也一樣!
你每次都自顧自地走向前。
擦屁股的事情都交給我做。
奇犽:總是這樣…
奇犽:我會做的…
但是,只有這一次我絕不原諒你。
給我道歉喔…? 我啊,絕對會讓你恢復元氣的!
絕對要讓你跟我道歉!!!
諾布:奇犽。醫治小傑的團隊正在準備中,
我要使用四次元公寓將人員和設備搬來這裡,你要不要一起來?
奇犽:不,我不用了。
諾布:說的也是。小傑他也需要人在旁邊呼喚他。
奇犽:我會救小傑!
奇犽:醫生的方面就拜託你了,那也是必要的。
在我回來之前!!
諾布:奇犽??
能夠救小傑的 是我!!!
莫:名字?
寇魯多:恩,雖然我叫她雷娜…
女童:不對啦!!不~對~啦~
寇魯多:她一直說我叫錯了…
莫:那麼到底是…..
女童:人家才不是雷娜呢!!
人家的名字叫凱特!!!
莫: 小傑!! 奇犽!!
龐姆:……結束了。
--------------------------------------------------------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.212.51
推
09/13 23:09, , 1F
09/13 23:09, 1F
推
09/13 23:11, , 2F
09/13 23:11, 2F
推
09/13 23:12, , 3F
09/13 23:12, 3F
推
09/13 23:13, , 4F
09/13 23:13, 4F
推
09/13 23:14, , 5F
09/13 23:14, 5F
推
09/13 23:15, , 6F
09/13 23:15, 6F
推
09/13 23:15, , 7F
09/13 23:15, 7F
推
09/13 23:16, , 8F
09/13 23:16, 8F
推
09/13 23:16, , 9F
09/13 23:16, 9F
推
09/13 23:17, , 10F
09/13 23:17, 10F
→
09/13 23:21, , 11F
09/13 23:21, 11F
→
09/13 23:22, , 12F
09/13 23:22, 12F
→
09/13 23:26, , 13F
09/13 23:26, 13F
→
09/13 23:27, , 14F
09/13 23:27, 14F
※ 編輯: rinsoukan 來自: 218.172.212.51 (09/13 23:28)
推
09/13 23:30, , 15F
09/13 23:30, 15F
推
09/13 23:35, , 16F
09/13 23:35, 16F
推
09/13 23:42, , 17F
09/13 23:42, 17F
推
09/13 23:58, , 18F
09/13 23:58, 18F
推
09/14 00:00, , 19F
09/14 00:00, 19F
推
09/14 00:01, , 20F
09/14 00:01, 20F
推
09/14 00:07, , 21F
09/14 00:07, 21F
→
09/14 00:07, , 22F
09/14 00:07, 22F
推
09/14 00:08, , 23F
09/14 00:08, 23F
推
09/14 00:09, , 24F
09/14 00:09, 24F
推
09/14 00:09, , 25F
09/14 00:09, 25F
推
09/14 00:09, , 26F
09/14 00:09, 26F
→
09/14 00:10, , 27F
09/14 00:10, 27F
推
09/14 00:13, , 28F
09/14 00:13, 28F
推
09/14 00:14, , 29F
09/14 00:14, 29F
推
09/14 00:19, , 30F
09/14 00:19, 30F
推
09/14 00:31, , 31F
09/14 00:31, 31F
推
09/14 00:43, , 32F
09/14 00:43, 32F
→
09/14 00:44, , 33F
09/14 00:44, 33F
推
09/14 00:46, , 34F
09/14 00:46, 34F
推
09/14 00:48, , 35F
09/14 00:48, 35F
→
09/14 00:48, , 36F
09/14 00:48, 36F
推
09/14 02:33, , 37F
09/14 02:33, 37F
推
09/14 08:35, , 38F
09/14 08:35, 38F
推
09/14 10:32, , 39F
09/14 10:32, 39F
推
09/14 14:46, , 40F
09/14 14:46, 40F
推
09/14 16:12, , 41F
09/14 16:12, 41F
→
09/14 16:13, , 42F
09/14 16:13, 42F
推
09/15 21:06, , 43F
09/15 21:06, 43F
討論串 (同標題文章)
Hunter 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
8
10