Re: [討論] 旅團創始成員

看板Hunter作者 (DIAO)時間2月前 (), 編輯推噓16(16042)
留言58則, 17人參與, 1月前最新討論串2/2 (看更多)
看原文最準啦 https://i.imgur.com/EM6h9hi.jpg
一度に撃てる弾は6発 ちょうど結成時のメンバー分…… 「一次能擊出的子彈有6發 剛好夠成立時的團員份數」 不是指成立時只有6人 而是子彈數量夠初代團員分 可以結案了吧? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.167.37 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Hunter/M.1669598584.A.245.html

11/28 09:33, 2月前 , 1F

11/28 09:35, 2月前 , 2F
信長這句也是「5年10年のつき合いじゃねーだろが」看前
11/28 09:35, 2F

11/28 09:35, 2月前 , 3F
後語意應該更適合翻譯成「我們不(只)是五年十年的交情
11/28 09:35, 3F

11/28 09:35, 2月前 , 4F
吧?」
11/28 09:35, 4F

11/28 09:46, 2月前 , 5F
這句話聽起來現場就分初代跟others,至於派克像是資訊不
11/28 09:46, 5F

11/28 09:46, 2月前 , 6F
明,不過待會兒她就要台下吃便當了。
11/28 09:46, 6F

11/28 09:49, 2月前 , 7F
至於和信長的交情好像不太能當入團依據,他是有愛拉人入
11/28 09:49, 7F

11/28 09:49, 2月前 , 8F
團的特質XD,感覺還是要等回憶篇啊。
11/28 09:49, 8F

11/28 09:50, 2月前 , 9F
其實那句話 以前我就覺得奇怪 派克跟信長都是初始團員
11/28 09:50, 9F

11/28 09:52, 2月前 , 10F
派克回憶裡的庫洛洛大概16-18左右 友克鑫市時26歲
11/28 09:52, 10F

11/28 09:53, 2月前 , 11F
交情就算沒有十年 也有五年啊 當然可以說雖然都入團
11/28 09:53, 11F

11/28 09:54, 2月前 , 12F
兩人還是可以很不熟 不過一樓講得比較有可能
11/28 09:54, 12F

11/28 10:12, 2月前 , 13F
就一樓的翻譯沒錯啊,反正就是老交情的意思
11/28 10:12, 13F

11/28 10:20, 2月前 , 14F
11/28 10:20, 14F

11/28 10:22, 2月前 , 15F
情境上感覺也是這樣最合理通順
11/28 10:22, 15F

11/28 10:33, 2月前 , 16F
語尾是だろ"が" 所以是"雖然不是五年十年的交情"
11/28 10:33, 16F

11/28 10:42, 2月前 , 17F
看原文比較準 不然看著錯誤的翻譯在爭論實在有點瞎
11/28 10:42, 17F

11/28 10:54, 2月前 , 18F
現在比較大的問題是窩金為什麼跳號跳那麼多?如果編號是
11/28 10:54, 18F

11/28 10:54, 2月前 , 19F
有意義的話。當然他這話說要當頭號反派也許可以用這梗讓
11/28 10:54, 19F

11/28 10:54, 2月前 , 20F
他跳號比較容易,不過我相信在十話結束前,初代團員應該
11/28 10:54, 20F

11/28 10:54, 2月前 , 21F
都會報到才對XD。
11/28 10:54, 21F

11/28 11:29, 2月前 , 22F
語尾的だろ「が」不是關西地方以西慣用的,強化推論語句
11/28 11:29, 22F

11/28 11:29, 2月前 , 23F
的語尾嗎?
11/28 11:29, 23F

11/28 11:54, 2月前 , 24F
需要IP正確的人來幫忙證實語意的正確性 XD
11/28 11:54, 24F

11/28 12:15, 2月前 , 25F
很簡單的對話哪需要甚麼IP正確啊.......N4程度而已吧
11/28 12:15, 25F

11/28 12:16, 2月前 , 26F
就常見的疑問句代替肯定句,不是五年十年的交情,難道你會
11/28 12:16, 26F

11/28 12:16, 2月前 , 27F
翻成不到五年的交情?????前後文對照,就是超過10年啊
11/28 12:16, 27F

11/28 12:25, 2月前 , 28F
編號可能就像我們去美食街或有些店家點餐,有些號碼牌會
11/28 12:25, 28F

11/28 12:26, 2月前 , 29F
寫數字只是辨認不代表取餐(入團)順序
11/28 12:26, 29F

11/28 12:33, 2月前 , 30F
不過東立的翻譯錯誤確實蠻多了,就在這段前面十幾頁有提到
11/28 12:33, 30F

11/28 12:34, 2月前 , 31F
火紅眼複製品被庫拉他們標下,然後庫逼推斷距離是2500公里
11/28 12:34, 31F

11/28 12:34, 2月前 , 32F
就是一個非常明顯的翻譯錯誤
11/28 12:34, 32F

11/28 13:28, 2月前 , 33F
日文系畢業日本工作者路過
11/28 13:28, 33F

11/28 13:28, 2月前 , 34F
語意就是
11/28 13:28, 34F

11/28 13:29, 2月前 , 35F
我們可不是只有五年十年的交情了
11/28 13:29, 35F

11/28 13:31, 2月前 , 36F
天啊東立翻譯完全相反
11/28 13:31, 36F

11/28 13:39, 2月前 , 37F
東立:我放了這梗二十年就為了今天(被毆
11/28 13:39, 37F

11/28 14:04, 2月前 , 38F
這種翻錯 之後再版能修嗎
11/28 14:04, 38F

11/28 14:11, 2月前 , 39F
東立最近在加緊印獵人的樣子,誠品店員跟我說的,但我覺
11/28 14:11, 39F

11/28 14:11, 2月前 , 40F
得東立沒有用心到會改,話說那個泡到王這麼多年有改嗎
11/28 14:11, 40F

11/28 15:32, 2月前 , 41F
其實光這句話日本也是各種解讀就是了
11/28 15:32, 41F

11/28 15:33, 2月前 , 42F
不過我覺得最合理的是創團時是團長以外有八個人才選蜘蛛
11/28 15:33, 42F

11/28 15:33, 2月前 , 43F
除掉這六個被打的 另外兩人就窩金跟派克這樣
11/28 15:33, 43F

11/28 15:40, 2月前 , 44F
泡到王是什麼 沒跟到
11/28 15:40, 44F

11/28 15:43, 2月前 , 45F
就是說尼特羅碰不到王,記得打成泡不到王
11/28 15:43, 45F

11/28 16:48, 2月前 , 46F
難道網路梗是從這來的!?
11/28 16:48, 46F

11/28 23:18, 1月前 , 47F
結果因為翻譯錯誤 大家都誤會好幾年嗎?XD
11/28 23:18, 47F

11/29 01:18, 1月前 , 48F
11/29 01:18, 48F

11/29 01:18, 1月前 , 49F
泡到王,這什麼BL漫,尼特羅x蟻王嗎
11/29 01:18, 49F

11/29 03:36, 1月前 , 50F
我怎麼覺得是翻譯不小心打出心裡的惡搞對話?不過都沒有人
11/29 03:36, 50F

11/29 03:36, 1月前 , 51F
校過稿嗎?也許漫畫社的經營在台灣也一樣很吃力吧...
11/29 03:36, 51F

11/29 18:03, 1月前 , 52F
窩金11號很好解釋啊,就是旅團一開始就是13個人,窩金是當
11/29 18:03, 52F

11/29 18:03, 1月前 , 53F
時的11號,只是後來創團時的4/5/8/10都死了,他們分別被柯
11/29 18:03, 53F

11/29 18:03, 1月前 , 54F
特庫嗶小滴剝落補位
11/29 18:03, 54F

11/29 18:04, 1月前 , 55F
所以派克說的就是,在場只有6個初代成員我也剛好有6發
11/29 18:04, 55F

11/29 18:13, 1月前 , 56F
所以這次回憶篇就可以解答不少了,如果跟之前的資訊還有
11/29 18:13, 56F

11/29 18:13, 1月前 , 57F
接不上的,就看富堅要不要出個電影版補足了。
11/29 18:13, 57F

11/30 18:39, 1月前 , 58F
其實搭配回憶篇很明顯初始團員就是框框6個+派克+團長
11/30 18:39, 58F
文章代碼(AID): #1ZX0ru95 (Hunter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZX0ru95 (Hunter)