Re: [問題] 332回看不太懂的地方
※ 引述《jctallyco (奕)》之銘言:
: 雷
: 這邊我是看JOJO的翻譯,
: 翻譯和畫面搭起來,搞不太懂這段
: 在伊爾謎監視奇枒和阿魯卡那邊(透過孜婆年的眼鏡)
: 伊爾謎想馴服阿魯卡的能力當作道具來使用
: 下面幾格,孜婆年看著奇枒和阿魯卡
: 心想:「凶惡而沒有感情,甚至偏離殺手之道的邪惡之心,
: 真是殘酷,被操控的那段時間反而不用感受這種痛苦」
: 這段心聲搭配奇牙和阿魯卡的畫面,導致我看不太懂,
: 邪惡之心到底指的是奇枒還是阿魯卡?
: 還是孜婆年在感嘆伊爾謎那毫無感情的強烈控制欲?
"無機質的邪惡"應該是清楚點明了伊爾謎的本質
這有點像是"小孩子的殘忍" 不過又稍有不同
小孩子之所以殘忍是因為他無知 他不知道扭斷蜥蜴的頭會讓蜥蜴死掉
甚至不知道死掉代表著什麼函義
而伊爾謎的狀況是相當清楚人類的各種情感
不過他身體裡自動有一種控制閥 將這些東西自動分類成各種無機的價值
所以他想殺阿魯卡時一定是沒有任何罪惡感的
之前看過有一篇文章 作者(輔大俗辣)寫得很好
富奸在獵人中探討了邪惡的各種形式 利用許多非典型的反派表現出來
這幾話裡帕里斯通跟伊爾謎會闡釋新的東西吧
--
在此向廣大的紅藍營 綠營 橘營 聯盟陣營 部落陣營 神族陣營 人類陣營 異型陣營 紅音
營等各陣營的朋友宣示 本人文章中的文字都只有字面上得意思 並沒有什麼奇怪的聯結
影射 或是反串的用意在 請各位不要妄自揣摩 在我的文章推一些有的沒的政治推文 感溫
byStarCraftII獵人版專用簽名檔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.160.71.146
→
01/25 22:56, , 1F
01/25 22:56, 1F
→
01/25 22:58, , 2F
01/25 22:58, 2F
→
01/25 23:00, , 3F
01/25 23:00, 3F
推
01/25 23:17, , 4F
01/25 23:17, 4F
噓
01/25 23:22, , 5F
01/25 23:22, 5F
推
01/25 23:30, , 6F
01/25 23:30, 6F
噓
01/25 23:42, , 7F
01/25 23:42, 7F
→
01/25 23:45, , 8F
01/25 23:45, 8F
→
01/25 23:46, , 9F
01/25 23:46, 9F
→
01/25 23:47, , 10F
01/25 23:47, 10F
→
01/25 23:48, , 11F
01/25 23:48, 11F
推
01/25 23:51, , 12F
01/25 23:51, 12F
→
01/25 23:52, , 13F
01/25 23:52, 13F
推
01/25 23:59, , 14F
01/25 23:59, 14F
→
01/26 00:01, , 15F
01/26 00:01, 15F
→
01/26 00:02, , 16F
01/26 00:02, 16F
噓
01/26 00:05, , 17F
01/26 00:05, 17F
推
01/26 00:06, , 18F
01/26 00:06, 18F
→
01/26 00:07, , 19F
01/26 00:07, 19F
→
01/26 00:08, , 20F
01/26 00:08, 20F
噓
01/26 00:09, , 21F
01/26 00:09, 21F
推
01/26 00:10, , 22F
01/26 00:10, 22F
→
01/26 00:10, , 23F
01/26 00:10, 23F
→
01/26 00:10, , 24F
01/26 00:10, 24F
推
01/26 00:10, , 25F
01/26 00:10, 25F
→
01/26 00:11, , 26F
01/26 00:11, 26F
→
01/26 00:12, , 27F
01/26 00:12, 27F
噓
01/26 00:12, , 28F
01/26 00:12, 28F
→
01/26 00:13, , 29F
01/26 00:13, 29F
推
01/26 00:15, , 30F
01/26 00:15, 30F
噓
01/26 00:17, , 31F
01/26 00:17, 31F
→
01/26 00:17, , 32F
01/26 00:17, 32F
→
01/26 00:19, , 33F
01/26 00:19, 33F
推
01/26 00:19, , 34F
01/26 00:19, 34F
噓
01/26 00:21, , 35F
01/26 00:21, 35F
→
01/26 00:21, , 36F
01/26 00:21, 36F
噓
01/26 00:23, , 37F
01/26 00:23, 37F
推
01/26 00:23, , 38F
01/26 00:23, 38F
→
01/26 00:24, , 39F
01/26 00:24, 39F
還有 77 則推文
還有 1 段內文
→
01/26 02:51, , 117F
01/26 02:51, 117F
→
01/26 02:51, , 118F
01/26 02:51, 118F
→
01/26 02:52, , 119F
01/26 02:52, 119F
噓
01/26 02:52, , 120F
01/26 02:52, 120F
→
01/26 02:52, , 121F
01/26 02:52, 121F
→
01/26 02:53, , 122F
01/26 02:53, 122F
→
01/26 02:53, , 123F
01/26 02:53, 123F
→
01/26 02:54, , 124F
01/26 02:54, 124F
噓
01/26 02:56, , 125F
01/26 02:56, 125F
推
01/26 03:39, , 126F
01/26 03:39, 126F
噓
01/26 04:05, , 127F
01/26 04:05, 127F
→
01/26 04:06, , 128F
01/26 04:06, 128F
推
01/26 06:17, , 129F
01/26 06:17, 129F
噓
01/26 10:17, , 130F
01/26 10:17, 130F
噓
01/26 10:44, , 131F
01/26 10:44, 131F
噓
01/26 12:54, , 132F
01/26 12:54, 132F
噓
01/26 13:39, , 133F
01/26 13:39, 133F
推
01/26 15:02, , 134F
01/26 15:02, 134F
→
01/26 15:23, , 135F
01/26 15:23, 135F
→
01/26 15:24, , 136F
01/26 15:24, 136F
→
01/26 15:24, , 137F
01/26 15:24, 137F
→
01/26 15:25, , 138F
01/26 15:25, 138F
→
01/26 15:26, , 139F
01/26 15:26, 139F
→
01/26 15:27, , 140F
01/26 15:27, 140F
推
01/26 15:35, , 141F
01/26 15:35, 141F
推
01/26 15:37, , 142F
01/26 15:37, 142F
→
01/26 15:37, , 143F
01/26 15:37, 143F
→
01/26 15:39, , 144F
01/26 15:39, 144F
→
01/26 15:39, , 145F
01/26 15:39, 145F
→
01/26 15:39, , 146F
01/26 15:39, 146F
推
01/26 15:42, , 147F
01/26 15:42, 147F
→
01/26 15:42, , 148F
01/26 15:42, 148F
→
01/26 15:43, , 149F
01/26 15:43, 149F
→
01/26 15:44, , 150F
01/26 15:44, 150F
→
01/26 15:44, , 151F
01/26 15:44, 151F
→
01/26 15:45, , 152F
01/26 15:45, 152F
※ 編輯: StarCraftII 來自: 114.160.71.146 (01/26 17:44)
噓
01/26 18:00, , 153F
01/26 18:00, 153F
噓
01/26 21:34, , 154F
01/26 21:34, 154F
噓
01/26 21:40, , 155F
01/26 21:40, 155F
討論串 (同標題文章)
Hunter 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
38
120