[ML]dear...(獻祭1000P求翻譯)

看板IdolMaster作者 (森歌)時間10年前 (2015/12/13 12:30), 10年前編輯推噓11(1107)
留言18則, 11人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
先呈上祭品 http://imgur.com/ZrPvbgV
http://imgur.com/OKBH6BE
http://imgur.com/qv9NPmI
http://imgur.com/jmVrFp9
露胖次應該Safe吧? http://imgur.com/4V4gJzi
----------------------------------------------- https://www.youtube.com/watch?v=wzohFRJSsC4
dear... 歌:馬場このみ(高橋未奈美) 詞:KOH 曲:KOH love song のようにきらめき love song のようにときめき 想えば想うほど恋しいよ 繋がらない携帯のコールを待ってても 胸がチクチク傷む 余計なこと言って怒らせてしまって 気持ち伝えられないまま ショーウィンドウに写るひとり 笑顔溢れるボーイフレンド・ガールフレンド 涙もぬくもり夢も 届かない見えない感じない 寂しさだけがこの体の温度今奪ってく それでも待ってしまうよ love song のようにきらめき love song のようにときめき 不安なんて嫌だ let me see your smile again love song 聴いていたいの ずっと信じていたいの 想えば想うほど恋しいよ 帰ってこない返事何度もチェックした ため息がまた一つ ごめんねって言葉 空回りばかり 素直に伝えたいのに 映画のような2人なら ゲームのようなストーリーなら こんあに切ない恋 絶対絶対ありえない 朝がまだ遠くて夜がまた長くて 余計な事君に言ってしまいそう love song のような帰り道 love song のような合言葉 消えないように let me see your smile again love song 感じていたいの ずっと見つめていたいの 想えば想うほど恋しいよ きっと明日にはまた きっと笑っていられる 夢でもいい 叶えてよ 誰よりも好きみたい love song のようにきらめき love song のようにときめき 不安なんて嫌だ let me see your smile again love song 聴いていたい ずっと信じていたいの 想えば想うほど恋しいよ love song のような帰り道 love song のような合言葉 消えないように let me see your smile again love song 感じていたいの ずっと見つめていたいの 想えば想うほど恋しいよ 想えば想うほど愛しいよ ***日文歌詞可能有打錯 不過我盡力了...*** ------------------------------------------------------ 正當煩惱要如何入門ML時... 在Best300票選裡聽到了"dear..." 之後又在kaoru31309さん的ML介紹文裡更進一步瞭解馬場このみ (介紹文傳送門-https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1445790931.A.05C.html ) 現在已經是このみお姉さん的粉啦~ 而這首"dear..."從初次聽到就十分喜歡 在網路上尋找中譯歌詞卻遭到瓶頸 找到的中譯版本...嗯...總覺得不夠雅 所以上來向板友們求救 獻上我個人總財產的一半 微薄的1000P請求"dear..."的中譯歌詞(擇優) 望各位先進幫忙 感激不盡 對了,這邊有板上的ML人氣推投 #1MR4SCIF 大家想好要投誰了嗎?(喂 \IM@S/ -- 沒有不會消散的烏雲,但星星會一直在那裡。 那女孩...島村卯月是灰姑娘計畫中不可或缺的成員... 不...島村卯月就是我的灰姑娘!!! IM@S CG 23話 NG片段(誤 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.73.50 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1449981014.A.6EC.html

12/13 12:43, , 1F
靠我被簽名檔雷到NOMAKE了w
12/13 12:43, 1F

12/13 12:44, , 2F
啊我搞錯了wwwwwww
12/13 12:44, 2F
(*′ω‵σ) σ (喂

12/13 12:51, , 3F
嗯... 歌詞的翻譯比較麻煩一點
12/13 12:51, 3F

12/13 12:51, , 4F
除了要懂日文字面意思之外還要懂字面外之意
12/13 12:51, 4F

12/13 12:51, , 5F
並且要以適合的中文表達出來,這就有難度了
12/13 12:51, 5F

12/13 12:55, , 6F
原本有打算翻這首的 後來發現GOO一下就有 就沒翻了
12/13 12:55, 6F
完全能體會譯者的辛苦 信達雅不是那麼好兼顧的 節錄估狗到的版本: 猶如情歌般閃閃發亮 猶如情歌般使人心跳不己 愈想念你就愈喜歡你喔 大概是曲風有點苦澀 譯詞感覺稍嫌陽光

12/13 13:04, , 7F
我也來 加碼1000p!
12/13 13:04, 7F
感謝銀彈支援!

12/13 13:27, , 8F
我也是因為歌曲總選聽到這首很喜歡+那篇介紹文開始認識ML
12/13 13:27, 8F

12/13 13:32, , 9F
kaoru大好像有在翻
12/13 13:32, 9F
期待!

12/13 13:50, , 10F
要雅真的難,國文也要夠好才行
12/13 13:50, 10F
雅不雅很主觀啦... 還是想看看其他版本

12/13 14:36, , 11F
辛苦了 ~~~~~~~~ 24歲BBA大好(跑
12/13 14:36, 11F

12/13 14:39, , 12F
說我このみお姉さん是BBA的跟我上屋頂決鬥啊
12/13 14:39, 12F

12/13 16:35, , 13F
有人翻了 那我就可以不用翻了(靠
12/13 16:35, 13F

12/13 16:40, , 14F
樓上BABA推請翻好翻滿(!?)
12/13 16:40, 14F

12/13 16:41, , 15F
人家就姓馬場(Baba)叫她BBA也是粉正常的事啊...
12/13 16:41, 15F

12/13 16:54, , 16F
不不~asd桑特地提24歲又心虛跑掉一定有二意 (玻璃心發動)
12/13 16:54, 16F
謝謝大家~感謝UncleRedさん~ 請收下我一點微薄的心意~ 有收到麻請告知~ ※ 編輯: Morika (180.218.73.50), 12/14/2015 21:14:32

12/14 22:14, , 17F
是收到了,不過你不等等看有沒有其他人挑戰嗎?
12/14 22:14, 17F

12/15 21:32, , 18F
看大家都很客氣 反正也順利徵到滿意譯詞 有的話再發啊(?
12/15 21:32, 18F
文章代碼(AID): #1MRFHMRi (IdolMaster)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MRFHMRi (IdolMaster)