[心得] 11/12 かわいいりっかさまと台湾どすえ
各位好 又是我這個幸子P
今天是りっかさま降臨在福爾摩沙台大國際會議中心的日子
因為有搶到票就特地買了張機票飛回台灣
https://i.imgur.com/kySD4cZ.jpg

我參加的是午場
場外除了物販外還有眾P們合送的花籃
https://i.imgur.com/SqPvUhm.jpg

看到票根上有號碼還以為有跟號碼分配座位
所以我是在1430左右到場的
結果上了3樓後發現是當場排隊進場隨意坐QQ
好想坐第一排啊...
不過最後一排的視野其實也挺不錯
更何況以演唱會來說的話這整個房間都算是前排啊 (安慰自己
首先是主持人出來寒喧 宣導不能攝影不能拍照不能錄音等等
日方特別在意 這部分我相信P們都很自重的
之後りっかさま就在大家的歡呼聲中出場
我沒有去過LIVE
所以當下唯一的感想是...真的好小隻XD
今天的りっかさま頭上戴著深藍色的帽子
衣服則是藍白直間紋的連身服 (說是在台灣買的
該怎麼形容呢...
總之又活潑又優雅笑起來很甜美談話也很放得開還有滿滿的吐嘈
深深地抓住了在場所有人的心 哈~嘶~
開場很快地就來了一句「我是酒鬼」引起全場大爆笑
還談到每次喝完酒手機裡就會多出新的帥哥遊戲XDDD
接著就是介紹りっかさま昨天的行程
在狂風暴雨(?)中跑去了九份被騙吃了八仙果
然後把草仔粿當年糕吃(X
還有那個能撫平皺紋消除壓力的Perfect soap
接著是丟骰子角色扮演
骰子大神丟出來的結果有
語尾帶著喵自我介紹、對著畢業的學長告白、模擬初次相親...等等
如果不是主持人自肥(?)而是可以對著大家說那就更好了XD
之後還有角色扮演劇情 2選1
在場的大家毫無懸念在最後都選了直接擁抱然後被評為肉食系(X
光是聽完這邊耳朵都快升天了
接著進入了猜飲料環節以後りっかさま根本就是如魚得水
不出所料最喜歡的就是芒果啤酒
蘆筍汁意外獲得好評
被評為和Dr. Pepper一樣的黑松沙士
呼乾啦的保力達P
還有就是個烏龍茶的烏龍茶
貌似是因為昨晚喝得很謙遜(?)
在聽到今晚慶功宴有得喝金門58度高粱和葛瑪蘭的時候りっかさま馬上就大喊了よしゃ
XDDDDDD
觀眾提問也很歡樂
「有愛卻抽不到老婆怎麼辦?」『那就抽到為止!』等等
有敢具名的勇者問了關於平胸的問題結果被りっかさま嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖嘖
也有不敢具名的孬孬問了DD問題結果被秒判外遇XDDDDDDDD
對談環節大概是一個小時左右
而後就是宣傳Fan Club、物販推廣以及抽簽名板的時間
整個場內有200人多一點 當選者有5個
基本上就是抽SSR的機率
當然也有課長不負眾望課了七單用一萬八成功超得簽名板(X
在稍稍休息一下左右就是最後的近身戰環節
大家排隊上台領取明信片
https://i.imgur.com/bh2oC8I.jpg

順便也可以跟りっかさま寒喧一下
我拿著簽名檔和りっかさま聊了聊KBYD
真的是值回票價
離開的時候我還聽到了旁邊傳出
「你要參加晚場嗎」
「不我要打古戰場(崩潰」...的對談
應該不是我幻聽www
午場的大合照也放出來了
https://i.imgur.com/W0ep85t.jpg

文筆不好所以沒辦法完全表現出場內熱烈的氣氛
但是我真的是從頭大笑到尾
深深地覺得好險我有學好日文
イベント終わった
恋した
生きてよかった!!!
雖然一回到家就想發文
不過還是忍住了避免劇透參加晚場的P們
現在應該結束了...吧
不曉得晚場有沒有其他特別的驚喜
期待其他的P回報 0_<
我要來去刷卡加入Fan Club了
--
https://deresute.me/191746263/large
https://i.imgur.com/1aIrWrd.png

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.110.172
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1510493645.A.F66.html
推
11/12 21:43,
8年前
, 1F
11/12 21:43, 1F
我是說在座的各位(ry
推
11/12 21:47,
8年前
, 2F
11/12 21:47, 2F
推
11/12 21:55,
8年前
, 3F
11/12 21:55, 3F
推
11/12 22:06,
8年前
, 4F
11/12 22:06, 4F
推
11/12 22:30,
8年前
, 5F
11/12 22:30, 5F
好險我們早場就被勸退了 覺得溫馨
推
11/12 22:44,
8年前
, 6F
11/12 22:44, 6F
推
11/12 22:48,
8年前
, 7F
11/12 22:48, 7F
推
11/12 22:59,
8年前
, 8F
11/12 22:59, 8F
→
11/12 22:59,
8年前
, 9F
11/12 22:59, 9F
→
11/12 23:00,
8年前
, 10F
11/12 23:00, 10F
→
11/12 23:06,
8年前
, 11F
11/12 23:06, 11F
→
11/12 23:11,
8年前
, 12F
11/12 23:11, 12F
→
11/12 23:12,
8年前
, 13F
11/12 23:12, 13F
→
11/12 23:13,
8年前
, 14F
11/12 23:13, 14F
→
11/12 23:13,
8年前
, 15F
11/12 23:13, 15F
→
11/12 23:14,
8年前
, 16F
11/12 23:14, 16F
-
→
11/12 23:15,
8年前
, 17F
11/12 23:15, 17F
-
臭DD您好 幫您進行一個特別標註的動作喔(X
→
11/12 23:17,
8年前
, 18F
11/12 23:17, 18F
推
11/12 23:21,
8年前
, 19F
11/12 23:21, 19F
推
11/12 23:22,
8年前
, 20F
11/12 23:22, 20F
推
11/12 23:28,
8年前
, 21F
11/12 23:28, 21F
→
11/12 23:29,
8年前
, 22F
11/12 23:29, 22F
→
11/12 23:30,
8年前
, 23F
11/12 23:30, 23F
→
11/12 23:32,
8年前
, 24F
11/12 23:32, 24F
推
11/12 23:34,
8年前
, 25F
11/12 23:34, 25F
→
11/12 23:34,
8年前
, 26F
11/12 23:34, 26F
→
11/12 23:35,
8年前
, 27F
11/12 23:35, 27F
→
11/12 23:36,
8年前
, 28F
11/12 23:36, 28F
推
11/13 01:14,
8年前
, 29F
11/13 01:14, 29F
→
11/13 01:15,
8年前
, 30F
11/13 01:15, 30F
→
11/13 01:16,
8年前
, 31F
11/13 01:16, 31F
推
11/13 01:20,
8年前
, 32F
11/13 01:20, 32F
推
11/13 01:22,
8年前
, 33F
11/13 01:22, 33F
推
11/13 01:23,
8年前
, 34F
11/13 01:23, 34F
→
11/13 01:23,
8年前
, 35F
11/13 01:23, 35F
→
11/13 01:26,
8年前
, 36F
11/13 01:26, 36F
→
11/13 01:43,
8年前
, 37F
11/13 01:43, 37F
→
11/13 01:44,
8年前
, 38F
11/13 01:44, 38F
→
11/13 01:46,
8年前
, 39F
11/13 01:46, 39F
推
11/13 01:53,
8年前
, 40F
11/13 01:53, 40F
→
11/13 01:54,
8年前
, 41F
11/13 01:54, 41F
→
11/13 01:54,
8年前
, 42F
11/13 01:54, 42F
推
11/13 02:00,
8年前
, 43F
11/13 02:00, 43F
→
11/13 02:01,
8年前
, 44F
11/13 02:01, 44F
→
11/13 02:06,
8年前
, 45F
11/13 02:06, 45F
推
11/13 02:10,
8年前
, 46F
11/13 02:10, 46F
→
11/13 02:16,
8年前
, 47F
11/13 02:16, 47F
推
11/13 02:21,
8年前
, 48F
11/13 02:21, 48F
→
11/13 02:30,
8年前
, 49F
11/13 02:30, 49F
→
11/13 02:31,
8年前
, 50F
11/13 02:31, 50F
推
11/13 02:31,
8年前
, 51F
11/13 02:31, 51F
→
11/13 02:31,
8年前
, 52F
11/13 02:31, 52F
→
11/13 02:33,
8年前
, 53F
11/13 02:33, 53F
不要啊QQ
如果能保持這個品質我願意買單!!
推
11/13 08:46,
8年前
, 54F
11/13 08:46, 54F
@miname
我贊成提問部分的PPT可以加上翻譯 畢竟不是現場提問
就像每個環節(コーナー)的標題其實都有加
雖說會來參加的人應該都有些許的日文底子
不過在PPT這種能事前準備的東西做翻譯
照顧不太熟日文的參加者 我覺得還是需要的啦
反之在對談的時候 如果硬性要做完全口頭翻譯一次之後再繼續的話
很容易犧牲掉流暢度和熱度
這次主持在回應的同時酌情做部分翻譯我覺得是很合適的判斷
讓我想起某次FFゆかな和若本來台
主持卻連C.C.兩字都讀不好結果被眾阿宅噓爆...XD
這次很OK的 我給好評
※ 編輯: zcbmxvn0316 (123.194.110.172), 11/13/2017 10:13:13
→
11/13 10:57,
8年前
, 55F
11/13 10:57, 55F
→
11/13 10:57,
8年前
, 56F
11/13 10:57, 56F
→
11/13 10:57,
8年前
, 57F
11/13 10:57, 57F
→
11/13 10:57,
8年前
, 58F
11/13 10:57, 58F
→
11/13 10:57,
8年前
, 59F
11/13 10:57, 59F
→
11/13 10:57,
8年前
, 60F
11/13 10:57, 60F
→
11/13 10:57,
8年前
, 61F
11/13 10:57, 61F
→
11/13 11:01,
8年前
, 62F
11/13 11:01, 62F
→
11/13 11:01,
8年前
, 63F
11/13 11:01, 63F
→
11/13 11:01,
8年前
, 64F
11/13 11:01, 64F
→
11/13 11:01,
8年前
, 65F
11/13 11:01, 65F
→
11/13 11:01,
8年前
, 66F
11/13 11:01, 66F
→
11/13 11:01,
8年前
, 67F
11/13 11:01, 67F
→
11/13 12:41,
8年前
, 68F
11/13 12:41, 68F
→
11/13 13:03,
8年前
, 69F
11/13 13:03, 69F
→
11/13 13:05,
8年前
, 70F
11/13 13:05, 70F
→
11/13 13:06,
8年前
, 71F
11/13 13:06, 71F
推
11/13 15:46,
8年前
, 72F
11/13 15:46, 72F
推
11/13 16:02,
8年前
, 73F
11/13 16:02, 73F
推
11/13 16:07,
8年前
, 74F
11/13 16:07, 74F
→
11/13 22:19,
8年前
, 75F
11/13 22:19, 75F
→
11/13 22:19,
8年前
, 76F
11/13 22:19, 76F
IdolMaster 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
-19
26