[CG]ツインテールの風 歌詞翻譯

看板IdolMaster作者 (醬爆)時間8年前 (2017/12/28 04:36), 8年前編輯推噓15(15011)
留言26則, 15人參與, 8年前最新討論串1/1
大家安安 這邊是因為飛機延誤被困在費城回到家大概已經三更半夜了而崩潰不已的醬爆 今天翻譯的是CG冬季專輯的主打(?)歌ツインテールの風 廢話不多說先上試聽 https://www.youtube.com/watch?v=oAOpHcdIz8U
歌手:小日向美穂(津田美波)・城ヶ崎美嘉(佳村はるか)・速水奏(飯田友子) 作詞:森由里子 作曲:滝澤俊輔(TRYTONELABO) ding-dong ding-dong 高鳴る 心のチャイムが takanaru kokoro no chyaimu ga 心中的鐘聲響徹天際 君の髪がフワリ 風に揺れて kimino kami ga fuwari kaze ni yurete 你的頭髮 隨風舞動 席替えの日に 教科書忘れた僕 sekigae no hi ni kyoukasho wasureta boku 換座位的那一天 忘了帶教科書的我 ごめんね メチャメチャ恥ずかしい gomen ne mechya mechya hazukashii 不好意思 實在是超害羞的 ふたりで覗く ページの中 落書き futari de nozuku peji no naka rakugaki 兩個人一起窺視 書頁中的塗鴉 メガネかけた「信長」 ウケた僕さ megane kaketa nobunaga uketa boku sa 不禁對著帶著眼鏡的「信長」笑了起來 一緒に笑うと 胸の奥が歌うよ isshoni warau to mune no oku ga utau yo 與你一同歡笑 內心便會情不自禁的哼起歌來 頬っぺた 熱いんだ 寒い日なのに hoppeta atsuin da samui hi nanoni 在這寒冷的日子 臉頰卻泛著紅暈 ding-dong ding-dong 響いた 終業チャイムで hibiita shugyo chyaimu de 下課鐘聲叮噹叮噹地響著 帰るなんてなんか今日はつまんない kaeru nante nanka kyou ha tumannai 就這麼回家的話 好像稍嫌無聊了 ding-dong ding-dong じゃあねと君が駆け出せば jyane to kimi ga kakedaseba 丟下再見後 你迅速地離開 羽根のように靡いた ツインテールが hane no you ni nabiita tuinnteru ga 雙馬尾 如同羽翼一般 飄揚於風中 僕よりだいぶ背の高い君のこと boku yori daibu se no takai kimi no koto 身高比我要高上許多的你 遠くで 見つめていたけど tookude mitsumete itakedo 我一直以來都遠遠的注視著 となり同士になれた夢のくじ引き tonari doushi ni nareta yume no kujibiki 夢中如同抽到大獎一般得以與你廝守 なのに ザンネンな僕 からかうだけ nanoni zannenna boku karakau dake 卻只是在戲弄 可憐的我 並んで立つたび いつも凹んでいるけど narande tatu tabi itumo hekonde iru kedo 與你走在一起 我總是顯得矮小 追い越す もうすぐ 中学までにっ oikosu mousugu chuugaku made ni 身高就快要追上你了 在中學之前 ding-dong ding-dong 止まない 心のチャイムが yamanai kokoro no chyaimu ga 心中的鐘聲 停不下來 今日も外は北風吹いているけど kyou mo soto ha kitakaze fuiteiru kedo 今天也吹著凜冽的北風 ding-dong ding-dong ハートのつぼみはひらくよ hato no tubomi ha hiraku yo 心中的花苞即將綻放 いつもどんな季節にも傍にいたい itumo donna kisetu ni mo sobani itai 無論何時 怎麼樣的季節都想依偎在你的身旁 次の席替えが来て tsuki no seikigae ga kite 換座位的日子再度來臨 遠くなった君 tooku natta kimi 座位變遠的你 後ろ姿を 目で追うよ ushiro sugata wo me de oou yo 只能注視著你的背影 キモチだけまだ君のとなり… kimochi dake mada kimi no tonari 只有心還在你的旁邊 ding-dong ding-dong 止まない 心のチャイムが yamanai kokoro no chyaimu ga 心中的鐘聲 停不下來 今日も外は北風吹いているけど kyou mo soto ha kita kaze fuite iru kedo 今天也吹著凜冽的北風 ding-dong ding-dong ふくらむ 僕の片想い fukuramu boku no kataomoi 漸漸發酵的單相思 ふと校庭ですれ違い 振り向けば futo koutei de suretigai furimukeba 在校園倏然擦身而過 驀然回首 君もいま 振り向いた kimi mo ima furimuita 你也正好回頭 羽根のように靡く ツインテールが hane no you ni nabiku tuinteru ga 雙馬尾 如同羽翼一般 隨風飄揚 雖然直翻這首歌會變成雙馬尾之風 但是三個人裡面好像根本只有美嘉跟雙馬尾有點關係www 肥宅我個人覺得這首歌的奏真的是可愛 讓我想貼幾張P捧心的圖在這邊 歌詞描述單相思的男孩在一次次換座位(暗示時間推進)中的心情 青春到肥宅我也好想談個戀愛 歌詞中提到「戴了眼鏡的信長」頗為生動 我理解成像是在我們在國文課本中的韓愈或是蘇軾的畫像上加上個鬍子甚麼的 總結!我覺得這次的歌詞翻譯難度頗高,但還是希望能讓更多人喜歡這首歌 及讓日文不夠好的同僚們也能享受這首歌! --結論是我自己日文好像也不夠好-- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 64.134.100.89 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1514406997.A.87E.html

12/28 05:35, 8年前 , 1F
推推
12/28 05:35, 1F

12/28 08:41, 8年前 , 2F
12/28 08:41, 2F

12/28 09:05, 8年前 , 3F
推翻譯推翻譯 奏真的很可愛> <
12/28 09:05, 3F

12/28 09:15, 8年前 , 4F
12/28 09:15, 4F

12/28 09:57, 8年前 , 5F
推醬爆
12/28 09:57, 5F

12/28 10:09, 8年前 , 6F
12/28 10:09, 6F

12/28 10:27, 8年前 , 7F
還有羅馬拼音 推推
12/28 10:27, 7F

12/28 11:20, 8年前 , 8F
12/28 11:20, 8F

12/28 11:50, 8年前 , 9F
有奏有推
12/28 11:50, 9F

12/28 12:53, 8年前 , 10F
推翻譯
12/28 12:53, 10F

12/28 12:57, 8年前 , 11F
推,超可愛!
12/28 12:57, 11F

12/28 13:05, 8年前 , 12F
重推
12/28 13:05, 12F

12/28 14:09, 8年前 , 13F
這首是男孩子的心情啦XD
12/28 14:09, 13F

12/28 19:56, 8年前 , 14F
推 這首超可愛
12/28 19:56, 14F

12/28 20:53, 8年前 , 15F
歌詞中提到「僕よりだいぶ背が高い」,所以雖然第一人稱
12/28 20:53, 15F

12/28 20:53, 8年前 , 16F
用僕,我還是解釋成是女孩視角XD
12/28 20:53, 16F

12/28 20:54, 8年前 , 17F
一覺醒來發現這次活動曲竟然不是這首而崩潰不已
12/28 20:54, 17F

12/28 21:09, 8年前 , 18F

12/28 21:10, 8年前 , 19F
是男生喔
12/28 21:10, 19F

12/28 21:12, 8年前 , 20F
應該翻成「中學以前(身高一定要追過)」
12/28 21:12, 20F

12/28 21:13, 8年前 , 21F
這樣就很明顯是小學男生,身高還追不過女生的時代
12/28 21:13, 21F

12/28 21:46, 8年前 , 22F
原來如此,這樣確實第一段副歌「你」跑走後的雙馬尾飛揚
12/28 21:46, 22F

12/28 21:46, 8年前 , 23F
才能解釋,晚點再做修正,謝謝指教
12/28 21:46, 23F

12/29 03:09, 8年前 , 24F
根據作曲講的 這首確實是前兩首的過去故事
12/29 03:09, 24F

12/29 03:10, 8年前 , 25F
所以男主角跟銀海豚的時候一樣是用僕的
12/29 03:10, 25F

12/29 03:10, 8年前 , 26F
然後這首的時間點是小學五年級的時候
12/29 03:10, 26F
感謝資料提供ww 內文修改了 --歌詞把這小男孩寫得好少女阿-- ※ 編輯: poki2345 (128.210.106.68), 12/29/2017 06:12:53
文章代碼(AID): #1QH0HLX- (IdolMaster)
文章代碼(AID): #1QH0HLX- (IdolMaster)