Re: [翻譯] 灰姑娘女孩劇場 WIDE☆ 94

看板IdolMaster作者 (グルグル回る)時間7年前 (2019/03/02 13:59), 編輯推噓3(302)
留言5則, 5人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《angel84326 (吹雪本命!)》之銘言: : シンデレラガールズ劇場わいど☆ : http://cggekijo.blog.fc2.com/blog-entry-1500.html : https://fubukitranslate.tw/2019/cggekijo-wide-94 : 翻譯:Arashi / 嵌字:安久 : 第九十四話 : https://i.imgur.com/KYr83Zg.jpg
: PERFECT ALICE : 愛麗絲是...是完美的 : 相關遊戲內容 : 橘愛麗絲 [愛麗絲的故事] : ありすの物語 : https://i.imgur.com/DtXXDYn.jpg
: https://i.imgur.com/MIB8GmK.jpg
其實這個故事要從走路工開始說起 https://ch.nicovideo.jp/blueshovelp/blomaga/ar1064628 「ありすという名前…好きじゃありません。変じゃないですか? 日本人なのにありす ですよ」 ぷちデレラ 橘ありす より 「以前、親に名前の由来を聞いたんです。そうしたら、『かわいいでしょう』って。理 由になっていませんよね……。母は私のことを可愛い愛玩人形としか思ってないんだっ て。そう思ったら、笑う気分じゃなくなってしまったんです」 ぷちデレラ 橘ありす Viレッスンエピソード② より 她覺得日本人叫ありす很奇怪 去問了媽媽,結果只是因為聽起來很可愛,似乎沒有其他理由 她覺得媽媽只當她是個可愛人偶,很不開心 這次的親愛度對話 https://i.imgur.com/d59DJp3.jpg
因為名字的關係 她以前很不喜歡愛麗絲夢遊仙境 https://i.imgur.com/ganHaBk.jpg
不過她後來才知道ありす這個名字海外很常見,很有國際觀(?) 並不只是單純的キラキラネーム 是有認真為她想過所取的名字 https://i.imgur.com/KIwd6cI.jpg
所以就不討厭這個童話了 (也開始接受名字了) (感覺很好唬) -- - _▁〝__▅▂ ▅▂ " ︸▅▆ My AsciiArt Gallery ▄▃▂▃▅◤▆▅▄ |▋▍ . ◆︻▂▅ノ ◢ ansi.loli.tw/users/38 -- ▃▆◤ , γ▊︼▅_ http://goo.gl/v0yw73 *| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.164.19.71 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/IdolMaster/M.1551506369.A.30A.html

03/02 14:01, 7年前 , 1F
ちょろイン
03/02 14:01, 1F

03/02 14:09, 7年前 , 2F
我腦補除了在國外是很常見的名之外還有ACE的意涵
03/02 14:09, 2F

03/02 14:14, 7年前 , 3F
因果關係根本不成立啊這個XD
03/02 14:14, 3F

03/02 14:45, 7年前 , 4F
她發現外國道地發音不錯後好像就不太排斥
03/02 14:45, 4F

03/02 15:07, 7年前 , 5F
最後一句才是重點(X
03/02 15:07, 5F
文章代碼(AID): #1SUXl1CA (IdolMaster)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1SUXl1CA (IdolMaster)