[問題] 51回翻譯問題 (有雷)

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (Chiquitia)時間11年前 (2013/11/08 00:04), 編輯推噓10(10012)
留言22則, 9人參與, 最新討論串1/1
第16張, 希斯特利亞:「我們立刻動身到牆裡面去吧」 這是指,回到城牆內的領地?還是試著去進入城牆內部的結構? 那個"裡面",究竟是指within,還是inside呢? 原文看得出來嗎? 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.28.117

11/08 00:06, , 1F
在那個軍心潰散的情況下 女神就算說我們去城牆內挖巨人
11/08 00:06, 1F

11/08 00:07, , 2F
也不可能會有人理她 所以單純就是回到羅賽牆區域內沒錯
11/08 00:07, 2F

11/08 00:08, , 3F
只是女神明顯是有想要轉移話題的動機
11/08 00:08, 3F

11/08 00:09, , 4F
記得是壁の向こう 對面 反而不知道是裡面還是外面...
11/08 00:09, 4F

11/08 00:09, , 5F
不過我是看情報的原文不知道準不準
11/08 00:09, 5F

11/08 00:13, , 6F
他們那時候是不是站在牆上? 所以就是指回到羅斯之牆裡囉?
11/08 00:13, 6F

11/08 00:16, , 7F
因為前面艾倫在說要奪回瑪莉亞 所以有人解釋是女神說我
11/08 00:16, 7F

11/08 00:17, , 8F
們趕快到對面(出去)
11/08 00:17, 8F

11/08 00:48, , 9F
轉移艾倫的話題 而且我覺得那句"錯"有點雙關...
11/08 00:48, 9F

11/08 01:39, , 10F
請問有人知道哪裡可以看到原文版的嗎?? 我覺得這部好多
11/08 01:39, 10F

11/08 01:39, , 11F
雙關...
11/08 01:39, 11F

11/08 08:31, , 12F
轉移話題+1 女神選邊站也很痛苦吧
11/08 08:31, 12F

11/08 14:12, , 13F
不太可能是牆壁的內部結構吧 沒啥道理
11/08 14:12, 13F

11/10 05:25, , 14F
11/10 05:25, 14F

11/10 05:27, , 15F
原文是 壁の向こうに 早く行こう
11/10 05:27, 15F

11/10 05:29, , 16F
原意就是: 牆的另外一邊
11/10 05:29, 16F

11/10 05:30, , 17F
看翻譯組是意譯 |外區 牆 內區|
11/10 05:30, 17F

11/10 05:31, , 18F
所以 翻譯組認為他當然是想回到人類生活的牆區內
11/10 05:31, 18F

11/10 05:32, , 19F
外面又不能生存
11/10 05:32, 19F

11/10 05:33, , 20F
這用法相當於:透過"牆另外一邊"傳來隔壁房間的鬧鈴聲
11/10 05:33, 20F

11/10 05:33, , 21F
以上~
11/10 05:33, 21F

11/10 10:46, , 22F
果然還是要看原文...所以女神立場到現在還不明確
11/10 10:46, 22F
文章代碼(AID): #1IUxeJZQ (Isayama)
文章代碼(AID): #1IUxeJZQ (Isayama)