[閒聊] ED 夕暮れの鳥 歌詞

看板Isayama (進擊的巨人)作者 (fivil)時間7年前 (2017/06/11 14:01), 7年前編輯推噓21(21012)
留言33則, 19人參與, 最新討論串1/1
後來我在這邊找到 似乎是官方歌詞本出來的 https://goo.gl/kLWECy Song in the bird cage Should I sing if I sing Sky Look wind tomorrow Blow today Blow today Morning in the bird Spend with me Blow tomorrow Every single day It is next to you Surely come in the morning one day say hello To expand the hand to the side of other town Surely not accustomed divert alone Come morning everyone laugh again with me Because anyway every night every night Sing a song so on in the picture Sky a Look wind tomorrow Blow to the side of you Blow today Morning in the bird It is next to you I can sing again like a bird in the sky I have heard innocent voice I’ll sing out with my girl Go to the meeting place sing alone rolling stone Come morning everyone laugh again with me Surely come in the morning one day say hello To expand the hand to the side of other town Surely not accustomed divert alone Come morning everyone laugh again with me 下面是從巴哈找到的版本 但也不確定是哪個 就都分享看看吧! -- 剛剛看動畫 發現不知何時ED已經有歌詞了 (當初一堆人用聽的有夠累 XD) 在這邊打起來分享給大家 Song in the bird cage Should I sing if I sing Sky Look wind tommorow Blow today Morning in the bird Spend with me Blow tommorow Every single day It is next to you Surely come in the morning one day say hello To expand the hand to the side of other town Surely not accustomed divert alone Come morning everyone laugh again with me Song in the bird cage Should I sing if I sing Sky Look wind tomorrow Blow today Morning in the bird Spend with me Blow tomorrow Every single day It is next to you 註1:大小寫完全參照巴哈姆特動畫瘋,Sky Look 出現了兩次 都是這樣拼 註2:blow today 出現兩次,兩次都是輪唱成 blow today blow today...... 但字幕只寫一次 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.45.27 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1497160873.A.64F.html

06/11 14:10, , 1F
推 這首看歌詞就有聲音耶
06/11 14:10, 1F

06/11 14:16, , 2F
一開始完全不知在唱三小 後來才知道是日文腔英文
06/11 14:16, 2F

06/11 14:18, , 3F
第一次聽以為是to die...
06/11 14:18, 3F

06/11 15:00, , 4F
魔性之歌
06/11 15:00, 4F

06/11 16:46, , 5F
是go還是blow我很困惑
06/11 16:46, 5F

06/11 17:52, , 6F
一開始聽還好 聽久了覺得滿好聽的
06/11 17:52, 6F

06/11 18:33, , 7F
初聽覺得"蛤?" 聽久了覺得 真的很魔性
06/11 18:33, 7F

06/11 19:08, , 8F
真的完全聽不出是英文
06/11 19:08, 8F

06/11 19:24, , 9F
老實說覺得很難聽.....都直接跳過到予告.....
06/11 19:24, 9F

06/11 20:30, , 10F
神曲給推
06/11 20:30, 10F

06/11 22:33, , 11F
看好幾個版本的歌詞都有很大出入 不知道有沒有官方的
06/11 22:33, 11F

06/11 22:42, , 12F
老實說每次聽都會頭痛…
06/11 22:42, 12F

06/11 23:12, , 13F
這應該算是官方的喔 從巴哈姆特動畫瘋來的
06/11 23:12, 13F

06/12 00:31, , 14F
真的不是很喜歡這首的唱法
06/12 00:31, 14F

06/12 00:56, , 15F
果然應該要再多練練日文腔英文XD
06/12 00:56, 15F

06/12 01:02, , 16F
一開始也直接跳過 但後來覺得這不協調的感覺跟巨人滿
06/12 01:02, 16F

06/12 01:02, , 17F
搭的...
06/12 01:02, 17F

06/12 03:13, , 18F
巴哈的字幕文法怪怪的...
06/12 03:13, 18F

06/12 03:13, , 19F
下面連結有另一種版本的歌詞 看起來會稍微正常一點
06/12 03:13, 19F

06/12 03:13, , 20F

06/12 07:24, , 21F
日本人的英文到底是有多差到可以寫出這種歌詞啊!
06/12 07:24, 21F

06/12 13:17, , 22F
巴哈姆特的字幕是錯的,正確版本請去niconico看
06/12 13:17, 22F

06/12 13:18, , 23F

06/12 13:21, , 24F
這文法真的對嗎
06/12 13:21, 24F

06/12 13:53, , 25F
看了樓上的英文版歌詞,我覺得這部也許會改成幸福的結
06/12 13:53, 25F

06/12 13:53, , 26F
06/12 13:53, 26F

06/12 14:10, , 27F
不協調的感覺會不會因為巨人剛變回人類所唱的歌呢?
06/12 14:10, 27F

06/12 14:12, , 28F
覺得歌詞還是有埋結局的梗,ED是回顧歷史這樣
06/12 14:12, 28F

06/12 14:26, , 29F
我在youtube看到不同版本的歌詞,也許這個傳唱歷史的歌
06/12 14:26, 29F

06/12 14:26, , 30F
謠本來就是要語意不清,讓每個人的解讀都不同
06/12 14:26, 30F

06/12 14:28, , 31F
我總覺得這部製作如此驚細的動漫就是要處處埋梗才符合大
06/12 14:28, 31F

06/12 14:28, , 32F
家的期待XD
06/12 14:28, 32F
※ 編輯: fivil52 (220.135.157.251), 06/12/2017 16:08:32

06/12 16:13, , 33F
更新一個似乎是官方的版本
06/12 16:13, 33F
文章代碼(AID): #1PFDofPF (Isayama)
文章代碼(AID): #1PFDofPF (Isayama)