Re: 看了這些討論之後

看板KERORO作者 (沈黑如夜)時間20年前 (2005/02/05 20:19), 編輯推噓5(501)
留言6則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Whilsper (汪~~~)》之銘言: : (恕刪) : 看了原PO的連結討論區,我猛然有種很強烈的感覺 : 那就是「很多人都是基於本位主義進行思考與判斷」 : 舉例來說,看日本動畫就是要聽原音,而認為中配很沒格調或是「破壞作品」之類的 總的來說,就是預算的問題。而的確,有不少作品中配之後就被毀了一半。 但是,其實責任不在「配音員」本身。因為,如果A配音員不好,可以選擇 不去用他。而如果到最後還是用了A配音員,那麼,責任在誰身上呢? ^__^ 對於中配的批評多半在一開始就搞錯了方向。不過這不奇怪,因為配音本身 就不是透明度很高的行業。 這個不重要啦!(片尾預告貌) 總之,在下的確是花了力氣去做。到今天為止 的進度是第十七集。 以下隨便提到的一些,是希望到時候大家可以看的到 的誠意: 12集 Sumomo 「戀愛的流星」中文化。歌詞修改過,都有押韻。該有的 vocal 效果都加了進去,還多加了日文版沒有的和聲。 ^__^ 到目前為止出現過的鋼彈相關名詞通通校訂過(要一般的翻譯翻出來基本上是 天方夜譚),不過有些可能跟角川的部頒中文譯名有點出入,因為我很自然地 用了「當年」常用的名詞... 第九集(應該是吧?)的片尾預告,那個「下一集也是灑必死,灑必死唷!」基 本上不太可能出現在中配卡通之中,不過我心一橫,不改!(要學美里大姊搖 手指眨眼貌) 日向一家去找奶奶的那集,一開場出現的pseudo-魯邦跟次元大介,目前(暫訂) 橋來了幫他們中配的兩位配音員客串。如果有人不喜歡魯邦講台灣國語,到 時候可別扁我。 以上。又是雜亂文章一枚。 -- 亂七八糟的相簿 http://www.wretch.cc/album/Afrochebu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.111.99 ※ 編輯: LeoWu 來自: 218.166.111.99 (02/05 20:39)

219.84.31.181 02/05, , 1F
請加油!
219.84.31.181 02/05, 1F

220.140.7.156 02/05, , 2F
真的很用心呀.....請加油!
220.140.7.156 02/05, 2F

203.67.56.216 02/06, , 3F
魯邦的台灣國語夠味阿~~加上花媽更好~
203.67.56.216 02/06, 3F

218.169.155.44 02/06, , 4F
如果哪天KRR出現花媽,我就抓她過來義配!
218.169.155.44 02/06, 4F

218.169.155.44 02/06, , 5F
另外,KRR有兩枚配音員配過「我們這一家」
218.169.155.44 02/06, 5F

221.169.92.234 02/09, , 6F
我超討厭我們這一家媽媽的台灣狗語啊<o>
221.169.92.234 02/09, 6F
文章代碼(AID): #121BdbQA (KERORO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #121BdbQA (KERORO)