[情報] 曼迪放出DVD的相關資訊了
http://www.e-kids.com.tw/bookdetail.asp?items_id=966&
不過有幾點要跟各位稟報一下....網頁上的劇情大綱就是一開始翻譯
給我原始配音稿上的劇情大綱。
長久以來那幾行小字都跟我的配音作業是沒有任何關係的(啊劇情我都
會背了),所以我根本不會去修改....
呃,所以如果有人覺得劇情大綱的某些部份會怪怪的,呃,我也....
另外,這次發行的 DVD 會收錄中配,也會做兩套字幕。個人猜想,如果
日文原音字幕的製作者會先拿到在下的配音稿的話,一定會X聲連連吧?
因為中配最重要的是"中文台詞的節奏"。換句話說,中配的字幕原則上
已經是無視於日文原音的文法編排了。
再加上相當多的修改,所以,我想中配版的字幕應該會日文配音字幕
製作者罵到臭頭。 XD
喔,對了,做個小小的澄清:中配領班跟傳播公司客戶之間的關係是疏離
到一個所謂非常非常的地步(這什麼鬼文法?)。所以,當我們在錄音公司
完成配音作業之後,就等於是沒事了。畢竟,很多事情是沒有辦法全程掌
控的。要不然在下也很希望可以從配音,混音還有上字幕通通一手包啊。
然後就是作了遠遠超出薪水份量的工作。 XD (喝紅茶)
--
基連薩比閣下演說簡明版
http://www.wretch.cc/album/album.php?id=afrochebu&book=6
還有中年大叔趕流行想來試試看芭樂殼
http://www.wretch.cc/blog/Afrochebu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.31.93
推
140.112.251.216 06/19, , 1F
140.112.251.216 06/19, 1F
→
140.127.170.103 06/19, , 2F
140.127.170.103 06/19, 2F
推
210.85.221.118 06/19, , 3F
210.85.221.118 06/19, 3F
→
59.121.207.45 06/19, , 4F
59.121.207.45 06/19, 4F
推
220.143.219.20 06/19, , 5F
220.143.219.20 06/19, 5F
推
220.132.96.169 06/19, , 6F
220.132.96.169 06/19, 6F
推
140.113.95.33 06/21, , 7F
140.113.95.33 06/21, 7F
KERORO 近期熱門文章
8
10
PTT動漫區 即時熱門文章