[閒聊] 潛艇的暱稱怎麼來的呢?

看板KanColle (艦隊Collection)作者 (尚市長)時間12年前 (2013/11/01 17:10), 編輯推噓7(191245)
留言76則, 35人參與, 最新討論串1/1
比方說伊58,為什麼叫做"苦瓜"(コーヤ)呢? 這次新登場的伊19更好玩了,暱稱居然叫做"去了"(イク)? 這暱稱到底是怎麼取的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.167.44.9

11/01 17:10, , 1F
11/01 17:10, 1F

11/01 17:11, , 2F
11/01 17:11, 2F

11/01 17:11, , 3F
我不信原PO看或聽不出來
11/01 17:11, 3F
我確實不了解啊,"58"為什麼會發成"koya"呢? 不是應該發成"gojuhachi"嗎? ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:11)

11/01 17:12, , 4F
直覺是軍隊通訊用的念法 但我查不到就是了
11/01 17:12, 4F

11/01 17:12, , 5F
不管什麼潛艇了 你覺得這隻50 0如何?
11/01 17:12, 5F

11/01 17:12, , 6F
一般來說 編號沒人在發百十的音
11/01 17:12, 6F

11/01 17:13, , 7F
數字發音梗罷了 依原PO實力這點梗看不透除非被盜帳號
11/01 17:13, 7F
我閱讀沒問題,音讀訓讀老是搞不懂-- 真的不要以為市長是無所不能的,太看得起我了...>< ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:14)

11/01 17:15, , 8F
http://ppt.cc/cgt6 8發ya好像是訓讀
11/01 17:15, 8F

11/01 17:15, , 9F
ひふみ祝詞ひふみよいむなやこと
11/01 17:15, 9F

11/01 17:15, , 10F
大概就類似國軍夭兩柺洞那樣吧
11/01 17:15, 10F

11/01 17:16, , 11F
我還以為這是日文常識了
11/01 17:16, 11F
不懂就老實問,問了就懂了,謝謝大家... ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:17)

11/01 17:17, , 12F
明明日本鄉民很多東西有在用 例如"皆殺"用37564
11/01 17:17, 12F

11/01 17:17, , 13F
他取名都混在一起了 168也是 イムヤ
11/01 17:17, 13F

11/01 17:17, , 14F
原PO不是常常去看日文網站挖情報 我不信沒看過啊...
11/01 17:17, 14F
"minakorosu"(37564)這個我懂啊... ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:18)

11/01 17:18, , 15F
樓樓上漏掉了勾
11/01 17:18, 15F

11/01 17:18, , 16F
4649
11/01 17:18, 16F

11/01 17:21, , 17F
跟軍中數字唸成「么兩三四五六拐八勾洞」差不多的意思
11/01 17:21, 17F

11/01 17:21, , 18F
去了>////<
11/01 17:21, 18F

11/01 17:23, , 19F
跟音訓無關,這是日本古語的1~10
11/01 17:23, 19F

11/01 17:25, , 20F
武器都不會幾百這樣念而是一個一個數字來 所以同理
11/01 17:25, 20F

11/01 17:29, , 21F
我還真的不信你不會
11/01 17:29, 21F

11/01 17:42, , 22F
你明明可以發好一點的文章 為何要故意作梗被人講話呢ww
11/01 17:42, 22F

11/01 17:43, , 23F
在他還特地打出コーヤ跟イク時我就覺得説不懂很假了
11/01 17:43, 23F

11/01 17:44, , 24F
(看ID) 喔
11/01 17:44, 24F

11/01 17:44, , 25F
...知道意思不知道來源很奇怪嗎? 我也是這樣啊
11/01 17:44, 25F

11/01 17:44, , 26F
我本來不知苦瓜是怎麼來的 看到原PO打的コーヤ就懂了
11/01 17:44, 26F

11/01 17:46, , 27F
所以在打那些日文時會沒發現是諧音 我是不信啦...
11/01 17:46, 27F

11/01 17:47, , 28F
市長不是在作日文翻譯還是編輯甚麼的 這點日文不可能不懂
11/01 17:47, 28F

11/01 17:47, , 29F
不然要拿甚麼臉再漫吐大罵人家某編輯翻譯的不好w
11/01 17:47, 29F

11/01 17:48, , 30F
發這篇文是為了吸引注意吧 就跟正妹要發FB說廢話一樣
11/01 17:48, 30F

11/01 17:49, , 31F
...你們夠了 私人恩怨私下解決好嗎?
11/01 17:49, 31F

11/01 17:50, , 32F
這真的不是私人恩怨之類的問題了 釣魚釣得太明顯
11/01 17:50, 32F

11/01 17:50, , 33F
#1ISTqkrR 這篇就很有參考價值 就事論事阿 誰私人恩怨了
11/01 17:50, 33F

11/01 17:51, , 34F
37564懂 58不懂 這還蠻有趣的wwww
11/01 17:51, 34F
我是真的不會,為什麼大家都不相信我呢... (要我怎麼解釋才行呢????) 比方說我知道"9"念做"kyuu",但我確實不知道它可以唸做"ku"啊????? 對不起,可是我真的不懂,不是釣魚啦... (不要說不可能,我是真的不會,難道一定要罵我說我會,只是裝死嗎????) ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:55)

11/01 17:55, , 35F
看原PO 17:11的修文就知道他的疑惑點了吧
11/01 17:55, 35F

11/01 17:57, , 36F
八個 九月的日文不要說你不知道,根本沒認真想
11/01 17:57, 36F
八個不是唸"hakko"嗎?

11/01 17:57, , 37F
是ゴーヤ不是コーヤOK?你連可愛的58的暱稱都打錯還敢問
11/01 17:57, 37F
所以我才說我不懂嘛. ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:58)

11/01 17:59, , 38F
wiki台詞都有的字 是可以說不懂推過去的嗎...?
11/01 17:59, 38F
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:00)

11/01 18:00, , 39F
XDDDD 洗洗睡
11/01 18:00, 39F

11/01 18:00, , 40F
這些發音常用到啊,八つ(yattsu)、九時(kuji)等等
11/01 18:00, 40F

11/01 18:02, , 41F
↑八個通常是這個吧 問號
11/01 18:02, 41F

11/01 18:02, , 42F
說真的,一堆人針對原PO是做甚麼XD 別人腦內想甚麼你
11/01 18:02, 42F

11/01 18:03, , 43F
怎麼可能明白orz
11/01 18:03, 43F

11/01 18:04, , 44F
人有時就是會忘記一些東西,比如國字怎麼寫不就是這樣?
11/01 18:04, 44F

11/01 18:04, , 45F
噓是因為原po日文不好?
11/01 18:04, 45F
他們說什麼我一定懂,只是在裝傻, 天知道我就是這個不懂,可以嗎????? 不懂才要問,問了還被嫌裝傻,這到底算什麼嘛... ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:05)

11/01 18:08, , 46F
姓八神的表示:我的姓就念Yagami
11/01 18:08, 46F
算了,有人堅持說我一定是在裝傻,就讓他去堅持好了。 連問個不懂的問題都要被說是騙人的,天下誰有那麼多閒工夫在那裡海釣, 我又不是蒼藍艦隊的瑞鶴... ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:12)

11/01 18:13, , 47F
"ゴーヤ"這個詞在wiki的艦娘台詞上就查的到
11/01 18:13, 47F
那是我弄錯了吧,真的不好意思。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:14)

11/01 18:14, , 48F
你連正確的文字都不願意先去查證 然後再推託說不懂
11/01 18:14, 48F

11/01 18:14, , 49F
我只是想噓這點
11/01 18:14, 49F

11/01 18:14, , 50F
不要生氣啦XD
11/01 18:14, 50F

11/01 18:15, , 51F
已設黑名單 以後請勿水球或信件騷擾 謝謝合作
11/01 18:15, 51F
隨便冤枉別人的人,我也沒興趣跟這種人說話。 你愛怎麼想就怎麼想,不懂就說不懂,懂就說懂,哪有什麼好騙人的...?

11/01 18:15, , 52F
我原本也以為哈佛畢業的一定知道默哀10秒不能念出來啊w
11/01 18:15, 52F

11/01 18:16, , 53F
我是覺得即使本來不懂 打出日文的瞬間就會懂是諧音梗
11/01 18:16, 53F
我就說了,我確實不知道可以這樣唸... (翻譯又不需要語音) ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:17)

11/01 18:16, , 54F
發現是諧音梗就去GOOGLE一下為什麼是這樣唸 就好了
11/01 18:16, 54F
因為市長在忙另外一份稿子,所以直覺就是上來詢問了, 沒想到居然有人誤以為我是在海釣,我是覺得有點沮喪,因為我真的沒這個意思... ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:18)

11/01 18:18, , 56F
我不是說你知不知道可以這樣唸 説的是"發現諧音梗"
11/01 18:18, 56F

11/01 18:18, , 57F
算是對原po的一點憐憫
11/01 18:18, 57F
奇怪了,還有這種自以為是的施捨喔? ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:19)

11/01 18:18, , 58F
像37564我初見也是知道是諧音梗 但不懂為什麼這樣唸
11/01 18:18, 58F
今天真的很抱歉,因為我在忙另一份稿子(因為很重要所以得說兩次), 結果有人一直往惡意的方面聯想,我真的沒有辦法做什麼辯解, 因為人家要怎麼想是他的事... 至於施捨嘛... 如果施捨能滿足某些人的自尊心,那麼我也就不客氣收下這份施捨了:) "鄒人之子焉知禮乎",孔子都有不懂的東西, 身為譯者的我發音不好,我會更虛心學習的... 只是,不懂真的就還是要問,被罵也沒辦法。 ※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:24)

11/01 18:31, , 59F
大家會疑惑是因為這算是日文的基本吧XD
11/01 18:31, 59F

11/01 18:31, , 60F
難度大概跟"小朋友,你們會數到10嗎"差不多(?)
11/01 18:31, 60F
基礎是在十幾年前學的,難免會忘掉, 特別是平常沒用到的東西,也很難去記得...

11/01 18:33, , 61F
是說 就算是廢文 其他人發也只是沒人推而已
11/01 18:33, 61F

11/01 18:34, , 62F
況且這篇根本沒啥大問題 只能說是(ry
11/01 18:34, 62F

11/01 18:39, , 63F
厲害,連這裡都看得到海釣場
11/01 18:39, 63F

11/01 18:45, , 64F
當然啊 原PO日文很好 而且有在翻譯 質疑一下有問題?
11/01 18:45, 64F

11/01 18:46, , 65F
還是只要質疑原PO就是有個人恩怨? 我可沒有喔...
11/01 18:46, 65F

11/01 18:48, , 66F
沒有一竿子打翻一船人的意思 抱歉
11/01 18:48, 66F

11/01 18:49, , 67F
沒事 不過這推文戰起來好像是我起頭的 抱歉啦...
11/01 18:49, 67F
其實不是不能質疑啦,只是我的發音真的沒有讀解程度好...:)

11/01 18:56, , 68F
XDDDDD 看到就笑了XDDDDD
11/01 18:56, 68F

11/01 18:57, , 69F
沒空
11/01 18:57, 69F

11/01 19:03, , 70F
問了一下公司的翻譯好像都知道58的綽號來源就是了
11/01 19:03, 70F
每個人有擅長與不擅長的東西...

11/01 19:05, , 71F
不是說還有稿子在忙嗎 GOOGLE一下很難?
11/01 19:05, 71F

11/01 19:09, , 72F
怎麼看都是提督登不進去 無聊了 找事情作wwwwwwwww
11/01 19:09, 72F
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/01 20:22)

11/01 22:19, , 73F
11/01 22:19, 73F

11/01 23:10, , 74F
水文也要噓 那些幾之幾通關的怎麼不噓一噓
11/01 23:10, 74F

12/07 02:27, , 75F
幫噓來亂的 像我到現在也還不懂為什麼1129是iiniku呀
12/07 02:27, 75F

12/07 02:28, , 76F
明明11就是HIHI或ICHIICHI II是66吧
12/07 02:28, 76F
文章代碼(AID): #1ISs_fzW (KanColle)
文章代碼(AID): #1ISs_fzW (KanColle)