[閒聊] 潛艇的暱稱怎麼來的呢?
看板KanColle (艦隊Collection)作者jeanvanjohn (尚市長)時間12年前 (2013/11/01 17:10)推噓7(19推 12噓 45→)留言76則, 35人參與討論串1/1
比方說伊58,為什麼叫做"苦瓜"(コーヤ)呢?
這次新登場的伊19更好玩了,暱稱居然叫做"去了"(イク)?
這暱稱到底是怎麼取的呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.44.9
→
11/01 17:10, , 1F
11/01 17:10, 1F
→
11/01 17:11, , 2F
11/01 17:11, 2F
噓
11/01 17:11, , 3F
11/01 17:11, 3F
我確實不了解啊,"58"為什麼會發成"koya"呢?
不是應該發成"gojuhachi"嗎?
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:11)
推
11/01 17:12, , 4F
11/01 17:12, 4F
→
11/01 17:12, , 5F
11/01 17:12, 5F
→
11/01 17:12, , 6F
11/01 17:12, 6F
→
11/01 17:13, , 7F
11/01 17:13, 7F
我閱讀沒問題,音讀訓讀老是搞不懂--
真的不要以為市長是無所不能的,太看得起我了...><
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:14)
推
11/01 17:15, , 8F
11/01 17:15, 8F
推
11/01 17:15, , 9F
11/01 17:15, 9F
→
11/01 17:15, , 10F
11/01 17:15, 10F
→
11/01 17:16, , 11F
11/01 17:16, 11F
不懂就老實問,問了就懂了,謝謝大家...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:17)
→
11/01 17:17, , 12F
11/01 17:17, 12F
推
11/01 17:17, , 13F
11/01 17:17, 13F
→
11/01 17:17, , 14F
11/01 17:17, 14F
"minakorosu"(37564)這個我懂啊...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:18)
推
11/01 17:18, , 15F
11/01 17:18, 15F
推
11/01 17:18, , 16F
11/01 17:18, 16F
推
11/01 17:21, , 17F
11/01 17:21, 17F
推
11/01 17:21, , 18F
11/01 17:21, 18F
→
11/01 17:23, , 19F
11/01 17:23, 19F
推
11/01 17:25, , 20F
11/01 17:25, 20F
噓
11/01 17:29, , 21F
11/01 17:29, 21F
→
11/01 17:42, , 22F
11/01 17:42, 22F
→
11/01 17:43, , 23F
11/01 17:43, 23F
→
11/01 17:44, , 24F
11/01 17:44, 24F
推
11/01 17:44, , 25F
11/01 17:44, 25F
→
11/01 17:44, , 26F
11/01 17:44, 26F
→
11/01 17:46, , 27F
11/01 17:46, 27F
→
11/01 17:47, , 28F
11/01 17:47, 28F
→
11/01 17:47, , 29F
11/01 17:47, 29F
→
11/01 17:48, , 30F
11/01 17:48, 30F
推
11/01 17:49, , 31F
11/01 17:49, 31F
→
11/01 17:50, , 32F
11/01 17:50, 32F
→
11/01 17:50, , 33F
11/01 17:50, 33F
→
11/01 17:51, , 34F
11/01 17:51, 34F
我是真的不會,為什麼大家都不相信我呢...
(要我怎麼解釋才行呢????)
比方說我知道"9"念做"kyuu",但我確實不知道它可以唸做"ku"啊?????
對不起,可是我真的不懂,不是釣魚啦...
(不要說不可能,我是真的不會,難道一定要罵我說我會,只是裝死嗎????)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:55)
→
11/01 17:55, , 35F
11/01 17:55, 35F
推
11/01 17:57, , 36F
11/01 17:57, 36F
八個不是唸"hakko"嗎?
噓
11/01 17:57, , 37F
11/01 17:57, 37F
所以我才說我不懂嘛.
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 17:58)
噓
11/01 17:59, , 38F
11/01 17:59, 38F
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:00)
噓
11/01 18:00, , 39F
11/01 18:00, 39F
→
11/01 18:00, , 40F
11/01 18:00, 40F
推
11/01 18:02, , 41F
11/01 18:02, 41F
推
11/01 18:02, , 42F
11/01 18:02, 42F
→
11/01 18:03, , 43F
11/01 18:03, 43F
→
11/01 18:04, , 44F
11/01 18:04, 44F
推
11/01 18:04, , 45F
11/01 18:04, 45F
他們說什麼我一定懂,只是在裝傻,
天知道我就是這個不懂,可以嗎?????
不懂才要問,問了還被嫌裝傻,這到底算什麼嘛...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:05)
→
11/01 18:08, , 46F
11/01 18:08, 46F
算了,有人堅持說我一定是在裝傻,就讓他去堅持好了。
連問個不懂的問題都要被說是騙人的,天下誰有那麼多閒工夫在那裡海釣,
我又不是蒼藍艦隊的瑞鶴...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:12)
→
11/01 18:13, , 47F
11/01 18:13, 47F
那是我弄錯了吧,真的不好意思。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:14)
→
11/01 18:14, , 48F
11/01 18:14, 48F
→
11/01 18:14, , 49F
11/01 18:14, 49F
推
11/01 18:14, , 50F
11/01 18:14, 50F
噓
11/01 18:15, , 51F
11/01 18:15, 51F
隨便冤枉別人的人,我也沒興趣跟這種人說話。
你愛怎麼想就怎麼想,不懂就說不懂,懂就說懂,哪有什麼好騙人的...?
→
11/01 18:15, , 52F
11/01 18:15, 52F
→
11/01 18:16, , 53F
11/01 18:16, 53F
我就說了,我確實不知道可以這樣唸...
(翻譯又不需要語音)
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:17)
→
11/01 18:16, , 54F
11/01 18:16, 54F
因為市長在忙另外一份稿子,所以直覺就是上來詢問了,
沒想到居然有人誤以為我是在海釣,我是覺得有點沮喪,因為我真的沒這個意思...
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:18)
噓
11/01 18:17, , 55F
11/01 18:17, 55F
→
11/01 18:18, , 56F
11/01 18:18, 56F
→
11/01 18:18, , 57F
11/01 18:18, 57F
奇怪了,還有這種自以為是的施捨喔?
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:19)
→
11/01 18:18, , 58F
11/01 18:18, 58F
今天真的很抱歉,因為我在忙另一份稿子(因為很重要所以得說兩次),
結果有人一直往惡意的方面聯想,我真的沒有辦法做什麼辯解,
因為人家要怎麼想是他的事...
至於施捨嘛...
如果施捨能滿足某些人的自尊心,那麼我也就不客氣收下這份施捨了:)
"鄒人之子焉知禮乎",孔子都有不懂的東西,
身為譯者的我發音不好,我會更虛心學習的...
只是,不懂真的就還是要問,被罵也沒辦法。
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 118.167.44.9 (11/01 18:24)
→
11/01 18:31, , 59F
11/01 18:31, 59F
→
11/01 18:31, , 60F
11/01 18:31, 60F
基礎是在十幾年前學的,難免會忘掉,
特別是平常沒用到的東西,也很難去記得...
推
11/01 18:33, , 61F
11/01 18:33, 61F
→
11/01 18:34, , 62F
11/01 18:34, 62F
噓
11/01 18:39, , 63F
11/01 18:39, 63F
→
11/01 18:45, , 64F
11/01 18:45, 64F
→
11/01 18:46, , 65F
11/01 18:46, 65F
→
11/01 18:48, , 66F
11/01 18:48, 66F
→
11/01 18:49, , 67F
11/01 18:49, 67F
其實不是不能質疑啦,只是我的發音真的沒有讀解程度好...:)
→
11/01 18:56, , 68F
11/01 18:56, 68F
噓
11/01 18:57, , 69F
11/01 18:57, 69F
噓
11/01 19:03, , 70F
11/01 19:03, 70F
每個人有擅長與不擅長的東西...
→
11/01 19:05, , 71F
11/01 19:05, 71F
推
11/01 19:09, , 72F
11/01 19:09, 72F
※ 編輯: jeanvanjohn 來自: 111.184.35.117 (11/01 20:22)
噓
11/01 22:19, , 73F
11/01 22:19, 73F
推
11/01 23:10, , 74F
11/01 23:10, 74F
噓
12/07 02:27, , 75F
12/07 02:27, 75F
→
12/07 02:28, , 76F
12/07 02:28, 76F
KanColle 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
114
130