Re: [中文] 200時間目 各自的「堅強」!
※ 引述《WillyLin (我是我 我不是我)》之銘言:
: 標題: Re: [中文] 200時間目 各自的「堅強」!
: 時間: Sat Jan 19 11:31:30 2008
:
:
: 明日菜:「為什麼──?
: 我很喜歡摸剎那同學的####啊?
: (小字:味道很好,而且摸起來軟綿綿的。)」
:
: 剎那:「<忍不住叫出來>啊!
: 妳..妳說很喜歡摸....
: (小字:妳這樣形容我的####,我是很高興....)
:
:
: ....真是太糟糕了>///<, 感謝lock大傳神的翻譯!!!
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 61.229.75.156
: ※ 編輯: WillyLin 來自: 61.229.75.156 (01/19 11:32)
: 推 bbuda:想歪的你比較糟糕 ==ω==. 01/19 12:12
: 推 remmurds:都很糟糕XD 01/19 12:47
: 推 MinChuan:非常糟糕XD 01/19 16:12
: 推 s210621: 超級糟糕XD 01/19 18:56
呃....大家都沒發現我的用心良苦,讓我有點難過耶!
其實這段明日菜所說的「摸」,
日文原文是「いじる」,正確來說比較接近「玩弄」or「把玩」才對。
請各位把這兩個詞代入這段台詞裡....
A:
明日菜:「為什麼──?
我很喜歡玩弄剎那同學的####啊?
(小字:味道很好,而且摸起來軟綿綿的。)」
剎那:「<忍不住叫出來>啊!
妳..妳說很喜歡玩弄....
(小字:妳這樣形容我的####,我是很高興....)
B:
明日菜:「為什麼──?
我很喜歡把玩剎那同學的####啊?
(小字:味道很好,而且摸起來軟綿綿的。)」
剎那:「<忍不住叫出來>啊!
妳..妳說很喜歡把玩....
(小字:妳這樣形容我的####,我是很高興....)
各位覺得哪個比較糟糕?
所以我已經很盡力去降低這段的糟糕度了,
沒想到還是有人這麼說....
另外還有一點,就是第二頁拉坎說的台詞我加入了一點個人的創意。
其實那邊原來的意思是:「紅色之翼~?那是什麼?我可不曉得?」
才對。
不過這邊他所要表達的是想要裝傻的意圖,
所以我就配合他死要錢的個性,把台詞改成:
「紅色之翼~?那是什麼?一斤賣幾塊錢?」
....難道其實是因為大家都心知肚明,所以才不提的嗎?
(再追加:2ch的201話捏他文已經出來了,重點只有一個──朝倉也淪陷啦~~
等A台的涼宮看完再捏詳細點好了。)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.196.54
推
01/20 06:17, , 1F
01/20 06:17, 1F
→
01/20 06:17, , 2F
01/20 06:17, 2F
推
01/20 08:59, , 3F
01/20 08:59, 3F
推
01/20 09:03, , 4F
01/20 09:03, 4F
推
01/25 20:11, , 5F
01/25 20:11, 5F
討論串 (同標題文章)
KenAkamatsu 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章