討論串[捏它] 第108時間 究極的選擇
共 8 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者wandererc (子商)時間20年前 (2005/09/14 01:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
「兩邊都...?」. 那句是EVA說的沒錯. 還有我看不太出來那兩位的翻譯哪邊不太一樣耶...... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 211.74.65.12. 編輯: wandererc 來自: 211.74.65.12 (09/14 01:12).

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者CKSHAZNA (SHAZNA)時間20年前 (2005/09/14 01:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
對於以上的兩篇中譯. 剎那的倒數第二句話兩方的翻譯似乎剛好相反. 雖然照字面上的意思是"哪一個都不能選嗎?". 但這句話用中文寫出來總覺得怪怪的. 而似乎另一個翻譯和最後一句比較語氣前後連貫. 有誰能給個正確的解答嗎??(看來要等等看東立的翻譯了). 還有後的dochiramo應該不是eva講的而是

推噓7(7推 0噓 3→)留言10則,0人參與, 最新作者LukET (Mr. Alien)時間20年前 (2005/09/13 14:46), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
()注釋 【】譯者隨便加的,可以當做沒看到 〔〕沒放到話框裡的字. 第一頁. 朝倉 :這..... 這是?. 伊文的欺負人劇場. 即將進入佳境!!. 朝倉 :兩方維持著雙眼張開的狀態. 一動也不動了. 這到底是..... 木乃香:小剎... 明日菜:怎....怎麼了?. 茶茶零:喀喀喀. 第二~三頁
(還有3223個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁