Re: 這期神兵
※ 引述《dongkee (非想)》之銘言:
: ※ 引述《Atar (九空行者)》之銘言:
: : 為什麼看到青出於藍
: : 我會想到"中出"(爆死)
: : -
: : 不知道啥米是"中出"的好孩子,不要問^^
: : 反正是慾狼版,講一講中出也不會怎樣^^;;;;
: 呵呵呵呵.....這位Atar先生實在是教壞小朋友說
: 怎麼可以把"中出"這種超淫穢的字眼寫在板上呢.
: 實在是要打屁股說... hahahaha...
: ps:不過我(小聲說)很喜歡"中出"說(爆死)....
我..我也是前幾天才知道的^^;;;;
因為先前聽朋友在討論動畫"藍より青し"的譯名
就有人提到:"青出於藍?那不就成了"中出"嗎?
看那些人笑得好有深意
雖然不知道意思,不過也猜著了十分之七八
問了後,果然真的是-_-...結果印象就很深刻...><
一看到青出於藍,馬上反射性想到"中出"這個字眼-_-
啊啊啊..我被精神污染了啊~~~~
不過言歸正傳,連喝湯都可以被這樣扭曲意思來討論了...
(我只知道真的有頭啖湯這個名詞,
但是連喝湯都可以獨立開來成立另一個意思
倒是很讓人出乎意料-_-)
那提一提正確意思的"中出"應該也無妨吧...^^;;;;
--
蒼生笑,浮生戀,寸寸相思化落櫻之地;
世間情,終若夢,深深花蕊情飄香何處?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.58.76.200
討論串 (同標題文章)
KingdomHuang 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章