[問題] 想收日文原版

看板Kodocha作者 (瘋狂小綿羊)時間17年前 (2008/05/31 04:32), 編輯推噓4(4015)
留言19則, 5人參與, 最新討論串1/1
上星期載到玩偶動畫一共102集 勾起了我 國小時的回憶 所以花了一個禮拜時間收齊了小花老師全套漫畫 特別是玩偶 大然跟尖端版本都收了 可是因為翻譯的關係 總覺得有些句子 不通順或是根本看不懂 所以 也想收日文原版 可是在網路上 都找不到這方面的拍賣 有請知道怎麻購買的大大 能說一下還有沒有其他的通路 或是有大大可以割愛的 可以寄站內信通知我~感恩~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.67.45

05/31 13:58, , 1F
尖端看不懂?! 我覺得翻得不錯耶 想收日文只能去日本拍賣網
05/31 13:58, 1F

06/01 00:19, , 2F
紀伊國屋試看看
06/01 00:19, 2F

06/01 01:22, , 3F
感謝兩位大大的回應 其實 不是說尖端的看不懂
06/01 01:22, 3F

06/01 01:22, , 4F
而是 有些文句 會不了解他所要表達的正確意思
06/01 01:22, 4F

06/01 01:23, , 5F
同樣一句 大然翻譯的跟尖端就會意思完全不一樣
06/01 01:23, 5F

06/01 01:24, , 6F
翻譯方面的語氣也完全不同
06/01 01:24, 6F

06/01 01:25, , 7F
EX:羽山的"跟你分開後搞不好是我先瘋掉"
06/01 01:25, 7F

06/01 01:28, , 8F
而尖端翻成"可能就會一闕不振" 我就比較喜歡大然版的
06/01 01:28, 8F

06/01 01:30, , 9F
不知各位大大的意見如何 PS:要不要開個專文來討論一下
06/01 01:30, 9F

06/01 14:35, , 10F
以以前的經驗來講 大然翻錯機率很大
06/01 14:35, 10F

06/01 14:36, , 11F
像是H2(這個根本完全不同意思了) 灌高 等比較著名的
06/01 14:36, 11F

06/01 14:36, , 12F
都可以看到大家在抱怨大然翻得很差 而且印刷又不好
06/01 14:36, 12F

06/01 14:37, , 13F
(棋靈王也看到不少錯誤 連髒話都出來了)
06/01 14:37, 13F

06/01 14:38, , 14F
如果要收的話 我是比較推薦尖端 唯一比較挑的就是
06/01 14:38, 14F

06/01 14:38, , 15F
1/3頁是用Q版字 不太喜歡而已
06/01 14:38, 15F

06/02 12:57, , 16F
但是我覺得尖端在人名上我覺得有點奇怪 我沒辦法接受 南南
06/02 12:57, 16F

06/02 12:58, , 17F
這個稱呼 覺得很奇怪.....所以我是收大然的
06/02 12:58, 17F

06/02 14:18, , 18F
我是以內容正確為主 那些我就當作我沒看到XD"
06/02 14:18, 18F

07/19 16:45, , 19F
我只買到原版燒過來的盜版 但是畫質很好 雅虎拍賣上面有
07/19 16:45, 19F
文章代碼(AID): #18G6Ht-T (Kodocha)
文章代碼(AID): #18G6Ht-T (Kodocha)