[K-ON] 「私は私の道を行く」中文翻譯(梓專輯꘠…

看板Kyoto_Ani (京都動畫/京阿尼)作者 (烈魄與魂的從屬)時間15年前 (2009/09/12 11:43), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
以下為網誌原文轉貼,亦歡迎親自蒞臨^_^ => http://tinyurl.com/n56qfc 20090911 [歌詞] K-ON!「じゃじゃ馬Way To Go」("驃悍野馬Way To Go") 中文翻譯 - Aug. 26th, 2009 by かきふらい(「けいおん!」イメージソング 中野梓) -- 嗨,這裡是 網誌。 開學已經過一段時間了,今年的秋天還是同樣炎熱~ 總覺得一回到家就沒有寫歌詞的氣氛了,進度也就跟著緩慢了起來(什麼時候快過啦 囧) 這次是接續上一篇梓喵特輯,不過說來還真給它不太理解在唱什麼....~"~a (嗚哇~這樣說好露骨....XD") 角色歌真的就是角色歌,不翻則已,一翻倒又是一道故事啊~ 嘛~我們還是先來看看竹達妹妹的網誌續集吧 : ) ---- ☆☆☆~梓喵特輯part 2~☆☆☆ 謝謝! 2009-08-26 22:48:57 從友人那裡收到了像是 『梓喵的歌我聽過了唷!』 『CD已經買了呢!』 之類的簡訊! 而且就在剛剛, 還從訓練學校時期的朋友那收到了『是Oricon Daily榜上的第三名呢!』的簡訊(>_<) 嗚哇-- 這是在作夢吧!! 這裡是天國吧!! (版:妳這樣說犯規啦 這種小女孩調子犯規啦!XD) 聽過歌曲的大家真是太感謝你們了!(≧▽≦) 簡直是高興到要哭出來了…。 雖說或許有點誇張, 但『K-ON!』是我第一次在電視動畫演出的正規作品, 也因此能讓我有第一次唱歌錄製CD的機會, 對我來說,真的是投入了相當多的心思。 說來實在相當地感激,也從中感受到了許多的幸福和喜悅。 但坦白說來,直至發售日前,不安的情緒還是居多的。 正因梓喵是中途才登場的的角色, 所以收看的大家是否能夠接受呢?我就一直抱持著這樣不安的情緒。 不過啊,在剛剛看過朋友傳來的簡訊後,肩頭上的壓力也安心地卸了下來。 真的真的 好多好多的人們都有幫我聽過了呢。 (註:"幫我聽過",原文為"聴いてくださった", 這孩子謙辭用到我都翻得好....窩心....吧XD") 真的非常謝謝你們。 儘管感謝的心情一時難以道盡 但要是什麼都不說的話,心裡實在是太難受了! 如果能跟幫我聽過的人都一一說聲『謝謝』的話,那真是再好不過了呢~ 那麼就借一下這個地方,請讓我好好地說些感謝的話吧。 真的是非常地感謝。 我想梓喵也是 雖說一定不想坦率(笑) 但想來應該也是一邊高興地哭著,紅著臉且不小心就輕輕地笑出來了吧。 (千萬別跑來問"是這樣嗎"之類的話啊,大家心中都有不同的角色印象嘛XD") 真的還有好多的話想說, 但是現在的情緒太過高漲了,竟然只想得出謝謝這類的話而已。 真的,僅僅是聽過我的歌這件事,就已經令人感激到哭出來了。 大家也是, 如果只是喜歡卻仍感到有些不安, 或者還有些感想的話,不妨隨意寫信給我之類的,我也會感到相當高興呢☆ 雖然也真的很希望部落格的留言欄能夠開放… 但顧及事務所的規定是不能打開的,這點實在是相當抱歉。 雖說不免有些手續,但寫信這件事就只能拜託大家了(>_<*) (版:嗚哇,阿亞娜您想認真一篇篇回多些互動不打緊,但這世道.... 我想事務所對妳的保護是對的,您還是多期待些信吧,網路畢竟比較複雜....~"~a) 今天真的做了場好夢呢☆ 也希望各位能有個好夢喔~! ☆☆☆~謝謝收看~☆☆☆ ---- 唉~世間正妹(?!)尤其多,但我為什麼就得執著在一個遙遠海外的新人聲優呢? 想來或許是認知的事物有些重疊,所以想為她盡點心力的傳達些話語吧? 新人的活力與第一次的喜悅感,想來真的是十分純粹美好的呢 : ) 請各位有幸觀賞動畫的朋友,以後就多多關注一下竹達彩奈這位聲優了~-x-> ---- 話說這兩天重看了一次第9集,發現梓喵一樣還是很激動, 不過又還是被劇情感動到一次了,或許這跟日文聽得更為清楚也有一點關係XD 看來翻譯已經在不知不覺中幫了我很多忙了吧? 至於翻譯方面,或許對於這種快板歌的歌詞不太適應, 加上每次的敬語結尾(嗲囌~)都得想個能押韻或比較搭的, 說不定原義會有一點被扭曲的現象....這點還請多多包涵-_-> 那最後~這次就在這種莫名的網誌連載下(主要)結束引言囉~ 以下是這次的傲嬌梓喵Rap曲--"我要走我的道路"啦!! http://tinyurl.com/mmecju ---- 私は私の道を行く(我要走我的道路) 作詞:大森祥子 作曲:Tom-H@ck 歌:中野梓(竹達彩奈) Who 求められているのは どんなキャラですか? Who 如果說可以要求的話 那當什角色好吶? Haa 知らないけど私は 私生きるです Haa 儘管我也不是很明瞭啊 我活得好好倒也是 So 押して押して押すです 引いたら負けです So 壓過去壓過去得壓過去 被牽著走就等於認輸 Yeah 貓のよにしなやかに 歩いてくんです Yeah 貓咪那樣子優雅娉婷 好好地向前跨步 孤高と孤獨が美徳 誰にも 孤高孤獨是美德 無論是誰 手なづけられないです…!? 都無法把我給馴服的說…!? なのに ハグされたら 但說起 突然的擁抱啊 途端にちから抜けちゃうんです 就會使人失去原有的幹勁呢 人體は不思議です 人體真不可思議耶 教科書にも辭書にも 教科書裡頭辭典裡頭 克服する方法はないです 困るんです 都沒有克服的方法啊 這倒也是 令人困擾的事 \~w~/ Fuu 生まれて約15年 先は長いです Fuu 出生至今約15年 未來還漫長多事 Haa ちっぽけな私です 空は高いです Haa 超嬌小的我的視野 天空高到難以仰視 But 見上げるだけじゃヤです 負けは嫌いです But 也並非只能抬頭傻望才行 討厭那認輸的樣子 Yeah 何でもやる、やるです やってやるんです Yeah 得做些什麼、要做些事 就一定得做點事 努力と根性が信條 どこにも 努力根性當信條 無論哪裡 寄り道はしないです…!? 都不改變寄託的信念會…!? なのに 鯛焼き不意に 結果那 鯛魚燒突然地 出されたら立ち止まっちゃうんです 拿出來的話就會想要停下腳步 おやつは偉大です 點心真的好偉大耶 「"あーん"てしてよ」なんて言われたら 「"啊~"張開嘴唷」哪怕這樣說著 オートマティックに口があいちゃうんです 就會很自動地張開嘴就迎上前去 (間奏) 不器用です だから頑固なんです 不中用的個性 所以才會去頑固堅持 だけど空気も読んでいたいんです 但才說想要去將這氣氛給瞭解 もしみんなが喜ぶなら 若是大家都會喜歡的話 貓耳だって裝著するです!! 就算戴著貓耳朵也可以的說!! なんで なんで ハグされたら 為啥咧 為啥咧 突然的擁抱啊 途端にちから抜けちゃうんです 就會使人失去原有的幹勁呢 人體は不思議です 人體真不可思議耶 日なたみたいな體溫が好きです 像那太陽般的那體溫超喜歡的說 柔らかな人肌弱いんです 還有對那柔順肌膚毫無抵抗力的說 ぬき足 さし足 しのび足  躡腳輕足 深怕驚醒 忍者漫步 坂道 花道 茨道 坡道斜路 落花小徑 荊棘難行 私は私の道を行く キミも一緒にどうです? 我就是想要去走想走的道路 那你是否要一起來呢? 先輩 後輩 クラスメイト 前輩 後輩 還有同學 メル友 リア友 彼 彼女 遠距朋友 現實朋友 男女朋友 みんなでみんなの道を行く 大家也走大家各自的道路 そこのけそこのけです! 可別擋路可別擋路才是! ぬき足 さし足 しのび足  躡腳輕足 深怕驚醒 忍者漫步 坂道 花道 茨道 坡道斜路 落花小徑 荊棘難行 私は私の道を行く キミも一緒にどうです? 我就是想要去走想走的道路 那你是否要一起來呢? 先輩 後輩 クラスメイト 前輩 後輩 還有同學 メル友 リア友 彼 彼女 遠距朋友 現實朋友 男女朋友 みんなでみんなの道を行く 大家也走大家各自的道路 そこのけそこのけです! 可別擋路可別擋路才是! ~おわり~ ---- 啊~說起未來要開學了,可能就一個禮拜補一首吧~ 讓我們這樣悠閒地迎接深秋(準備冬眠),說不定也蠻好的嘛? 那掰掰啦! -w-\~/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.244.69 ※ 編輯: Seikan 來自: 140.112.244.69 (09/12 11:44)

09/13 16:19, , 1F
頭推!!
09/13 16:19, 1F

09/15 17:35, , 2F
頸推!!
09/15 17:35, 2F
感恩~來訂正錯誤 :) ※ 編輯: Seikan 來自: 140.112.244.69 (09/17 03:04)
文章代碼(AID): #1AgnZPfN (Kyoto_Ani)
文章代碼(AID): #1AgnZPfN (Kyoto_Ani)