[感想] 文學少女(07)邁向神境的作家 上 (有雷)

看板LightNovel (輕小說)作者 (廢人.一枚)時間17年前 (2009/05/10 15:48), 編輯推噓7(702)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
防雷頁 上集看完感想一句話,這還真是越來越有鄉土連續劇的感覺了啊...(喂喂喂) 裡面每個人的個性還真是一個比一個危險,小七瀨真是可憐啊...只是喜歡一個人而已就得 面對那麼多折磨,一下被簡訊恐嚇一下被搞到跌下樓梯住院,現在還被人家對著自己的男朋 友說什麼「再不分手的話你的女人會被毀掉喔」之類的話,真的是衰到無話可講了... 下集,小七瀨到底會不會被流人給NTR呢!?(喂) -- 蘿莉控的極致就是自己找個人生個蘿莉名正言順~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.42.134 ※ 編輯: c9n60207 來自: 122.118.42.134 (05/10 15:48)

05/10 16:42, , 1F
書到貨了?不是週一嗎?
05/10 16:42, 1F

05/10 16:44, , 2F
有些書店會提早擺...
05/10 16:44, 2F

05/11 19:10, , 3F
我真的覺得這集的書名翻得很爛...
05/11 19:10, 3F

05/11 19:12, , 4F
直譯不就好了嗎!? ("惠臨神明的作家"感覺美多了)
05/11 19:12, 4F

05/11 19:19, , 5F
樓上翻的我反而不懂= =
05/11 19:19, 5F

05/11 19:38, , 6F
不覺得惠臨比較好+1
05/11 19:38, 6F

05/12 22:50, , 7F
不就歡迎光臨的意思嗎?
05/12 22:50, 7F

05/13 01:04, , 8F
4樓那不是大陸的翻譯名稱嗎? 受雛鳥情結影響很大喔
05/13 01:04, 8F

05/14 07:45, , 9F
直譯反而看不懂意思,現在的翻譯沒啥不好
05/14 07:45, 9F
文章代碼(AID): #1A1eQx6s (LightNovel)
文章代碼(AID): #1A1eQx6s (LightNovel)