[討論] 論尖端出書進度

看板LightNovel (輕小說)作者 (喰)時間16年前 (2009/12/25 12:38), 編輯推噓3(306)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
抱歉又回文了,在這裡先道個歉 我稍微思考了之後覺得我的用字 ( 斷尾 ) 兩字可能真的不是很好 應該說我想表達的是比起其他出版社就算賣得不好,還是會每幾個月就照著進度出新刊 但尖端目前看起來是一但賣不好,發售時間就會拉長個一兩年,相較之下落差就很大ˊˋ 我希望尖端能改善的也是這個問題,就算不能改善也煩請盡量給一個狀況出來 看是 翻譯進度 亦或是 授權問題 都能給讀者一個了解,痴痴地等真的蠻累的,拜託了~ = > andyleeyuan:完全過激下終於出了 12/25 12:05 另外說實在話,戲言也是我會打這篇文章的原因之一 我想連這本很多人敲碗都可以拖那麼久了(雖然賣得不好是事實www) 其他目前只出一集就沒消息的,我是真的打從心裡覺得很可能會被放到爛啊 XDDD -- 『自分の弱さに向き合おうとしてる。               強くなるには自分の弱さを知らないといけないから。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.229.115

12/25 12:39, , 1F
像七姬那個作者2x個月出一本的我就等的很心酸啊(掩面)
12/25 12:39, 1F

12/25 12:41, , 2F
七姬那是真的是沒辦法,無解 XD
12/25 12:41, 2F

12/25 12:41, , 3F
戲言之前不是說換譯者嗎?敢接這套書的人真的不多
12/25 12:41, 3F

12/25 12:43, , 4F
我怎麼收到的是授權問題的情報XD? 真是眾說紛紜...wwww
12/25 12:43, 4F
※ 編輯: YoyaKazuma 來自: 59.112.229.115 (12/25 12:43)

12/25 15:53, , 5F
戲言的譯者本來以為只有兩個,結果人間又出現沒看過的...
12/25 15:53, 5F

12/25 15:54, , 6F
譯者不固定還可以忍受,頂多是語氣上會有點不同,但專有
12/25 15:54, 6F

12/25 15:55, , 7F
名詞換個不停實在讓人很討厭,光真心的稱呼就有三種= ="
12/25 15:55, 7F

12/25 15:56, , 8F
殺人鬼跟殺人魔的意境也完全不同,重點是這兩詞的譯者還
12/25 15:56, 8F

12/25 15:57, , 9F
是同一人囧。錯字、亂碼也超多,戲言的價碼還貴到爆...
12/25 15:57, 9F
文章代碼(AID): #1BD470Oj (LightNovel)
文章代碼(AID): #1BD470Oj (LightNovel)