[討論] 關於冰結鏡界的翻譯問題
目前看到第二集,其實也不是什麼大問題
只是好奇不懂日文的人觀看會不會覺得有點奇怪
雖然我日文也稱不上多好就是了
就是雷奧在回答的時候會用ああ來表示肯定
而中文是直接翻成啊啊
例如第二集135頁裡面優米問「莫非是浮游群島的任務?」
雷奧回「啊啊。我自然不用說,至於其他能同行的人也只有榭爾提斯了」
雖然根據前後文的感覺應該還是可以知道雷奧這句是表示肯定
不過中文的啊啊應該沒有日文那種用法吧
不知道是不是應該翻是啊會比較好
主要是看到的時候讓我楞了一下覺得有點違和所以提出來討論一下
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.125.219
推
04/27 07:19, , 1F
04/27 07:19, 1F
→
04/27 08:23, , 2F
04/27 08:23, 2F
推
04/27 09:11, , 3F
04/27 09:11, 3F
推
04/27 11:03, , 4F
04/27 11:03, 4F
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章