[轉錄] 《古書堂事件手帖》三上延訪談
http://okapi.books.com.tw/index.php/p3/p3_detail/sn/1928
《古書堂事件手帖》三上延:期待讀者因為我的書,對經典作品產生興趣
作者:周若珍 / 2013-02-21
「書帶給我們的,除了書中無形的資訊與知識外,
還有這本書本身所擁有的故事。我們可以從閱讀獲得樂趣,同時也能透過『持有這
本書』得到快樂。」《古書堂事件手帖》訴說的,正是一個個圍繞著「舊書」的故事,在
這個暖得不像冬天的午後,作者三上延帶著靦腆的笑容,娓娓道來他對書的熱情。
以作家身分出道前,三上延曾在舊書店工作過一段時間。「因為工作的關係,我經手過許
許多多的舊書。我發現有很多人喜歡在書中劃線或寫註記,例如寫下當時的時間、地點,
或是發生了什麼狀況,透過這些資訊,我們得以一窺這本書過去主人的樣貌,非常有趣。
」不過,由於有劃線或寫字的舊書,在二手市場中價格較低,三上延笑說,「所以我養成
了不做註記的習慣。」
自幼熱愛閱讀的三上延,家中可說是書滿為患。學生時代的他,大多只憑著書名來選書,
因此涉獵的書種極為廣泛。他也曾不幸買過書名看起來有趣,內容卻令人失望的書;相反
地,也有些書是直到長大後重新讀過,才領略其中的樂趣。
成為專職作家十年來,寫作總是具有計畫性的三上延,幾乎不太會因為缺乏靈感而苦惱。
那是如何保持對書寫題材的敏銳度呢?他說,趁著外出採買生活用品時,順道在住家附近
散步,藉以沉澱心情,構思作品,他一臉認真地說,「真正會令我煩惱的,反而是必須從
很多個想法中,挑出一個最有趣的。」
而出現在《古書堂事件手帖》中的古典名作,
比如夏目漱石的《漱石全集》(岩波書店)、太宰治的《晚年》(砂子屋書房)、坂口三
千代的《Cracra日記》(文藝春秋)……都是他特別喜愛的作品。「舊書背後通常有許多
故事,這些故事雖不是被刻意隱瞞,卻大多已被遺忘;我以舊書為題材寫作,正是想將這
些故事介紹給大家。」他認為,有些古典名作,即便是日本人沒看過,卻都具有寫成故事
的價值,「倘若讀者們能夠因為《古書堂事件手帖》而開始對那些經典作品產生興趣,那
就更棒了。」
有些讀者可能會隱約感覺到,《古書堂事件手帖》中擔任舊書店員的主角五浦大輔,無論
是經歷或性格,彷彿都與作者三上延有那麼一些些雷同。為此他解釋,「我並沒有以自己
為藍本來創作,但不善言詞這一點,我和五浦大輔的確很像。」三上延露出難為情的笑容
,「在其他作品裡也是一樣,我似乎會在不知不覺中,將自己的性格投射到書中人物上。
」但他也表示,一直以來他都刻意避免以實際存在的人物作為藍本,不然創作時難免會對
該角色產生既定印象,而難以發揮。
在日本熱銷300萬本的《古書堂事件手帖》,也在今年被改編為日劇播出。不過,女主角栞
子在劇中的個性和外表,都與原作相距甚大,令喜愛原作的讀者大感驚訝。「我看到日劇
的時候也嚇了一跳!」三上延大笑說,「事前我曾和編劇討論過劇本與選角等問題,後來
我便將一切交給劇組團隊決定。將文學作品以戲劇的方式呈現,本來就有其困難之處,與
原作有所出入也是在所難免。」在他心目中,最成功的改編日劇作品,就是東野圭吾的《
偵探伽利略》。
透過讀者來信,三上延得知自己的讀者以女性居多,而令他印象最深刻的,就是曾有比他
更瞭解古典作品的讀者,寫信來指正書中的錯誤。「我在寫《古書堂事件手帖》時,每天
都必須查閱大量的資料,有時還會去請教舊書店的店長。這段過程真的很快樂,讓我甚至
分不清這究竟是工作還是興趣了。」
「我喜歡創作,但工作畢竟有工作的壓力,因此我最愛的還是閱讀。」三上延在《古書堂
事件手帖》中扮演的角色,與其說是小說家,倒不如說是站在一個愛書人的立場,懷抱著
熱情,向人們推介那些書裡書外都充滿了故事,卻日漸被人淡忘的作品。「一部作品能被
翻譯成另一種語言,讓更多人看見,對作者來說是一件非常幸福的事。我在《古書堂事件
手帖》裡介紹的,都是日本古典名作,對台灣讀者來說,或許有些難以理解的地方,不過
我相信『閱讀』的快樂,絕對是放諸四海皆準,不受種族、語言隔閡的,但願台灣的讀者
都能透過我的小說,享受故事帶來的樂趣。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.73.96
→
03/29 09:42, , 1F
03/29 09:42, 1F
推
03/30 00:32, , 2F
03/30 00:32, 2F
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
-15
18