[感想] WEE EP.1道歉啟事 + FF23心得&花絮
各位版友好,我是World End Economica的翻譯Project Leader(組長?) watanabekun
可以的話請不要稱我「PTT的W大」,這讓我感到很惶恐 orz
首先要對大概讓全體購買了EP.1的人都受害的文字亂碼bug一事道歉,會出現這問題算是因
為進入2014開始一路踩死線,而把一些原計畫中應該要有的流程省略了的關係。
我必須很坦白的說,EP.1繁中版在發售之前的確是沒有經過翻譯組的人確認,這是一個理
應完成的步驟,但因為趕工的關係而跳過了,雖然做這部分決策的人不是我們,但卻也是
因為我們翻譯完稿時間比預期的晚(本來預計2013年末交件,後來延到1月初)才間接造成進
度吃緊,總的來說是整個團隊共同的責任吧。本人在此代表全體工作人員向大家致歉。
目前此問題已經在處理中,預計之後會由翻譯組員們各自用電腦測試過之後才放出更新檔
,希望能一次把問題解決。如果更新後仍有問題的話,也望大家可以不吝在版上或以信件
跟我反映 (寄到官網寫的信箱的話,可能會因為網管不懂中文反而效率不佳),我們會盡力
把問題排除。時間上有可能不是官網預告的2/18日準時放出,但我們會盡快。
再來第二件事還是道歉。最近版上和C_CHAT連串的宣傳文,其實都算我個人的獨斷行為,
是我視情況將自已所知/推測認為的情報釋放出來而已,並不是全部的資訊都有和老師或
Spicy Tails(下稱STs)的成員做好完整的確認。所以若有版友因為相信我之前PO的資訊結
果到會場撲空、浪費了逛FF的寶貴時間,在此我真的除了道歉也只能道歉,真的很對不起。
以後和STs那邊的聯繫方式我會改進,希望下次他們來設攤時不會再有情報混亂的問題了。
其之三還是道歉,就是本次實體包裝和網站上的不少小紕漏,有些已經偷偷修掉了,有些
則很遺憾木已成舟只能放流,大多都是作業忙亂造成的錯誤,希望沒打壞大家收藏的興趣。
(比方說看到盒子上印成繁「体」中文版時我真的很崩潰,當初我寫的明明是繁體字啊...)
======
《FF23參戰記及花絮》
有別於去年搭夜車上去排隊,今年因為工作的關係,我2/15早上才從高雄搭火車出發,到
達會場時已經兩點半多。本來是和翻譯組的j版友約了見面,但因為會場一帶電波遮斷(?)
很嚴重的關係,一直沒辦法順利碰頭,最後在三點左右我決定自己一個人進場。
結果因為場刊也才剛買根本沒翻過的關係,在場內繞的第一圈根本找不到STs的攤位在哪裡
,手上卻不知道為什麼反而多了一個奇妙的紙袋,我想這就是紳士的宿命吧......
└→http://puu.sh/6YfV8
而當我繞回展場門口服務台,想嘗試在兵荒馬亂之中與人會合之時──
有一位扮成內人(賢狼ホロじゃ!)的cosplayer朝這邊走了過來。
不愧是能讓全世界的馬車夫都為之傾倒的賢狼,後面果不其然的拉了一條火車......我是
說三三兩兩的尾行者,歡樂的是連支倉老師也在追著賢狼尾巴跑的人潮裡面......
就在我和支倉老師剛好要擦身而過時,我順手跟他打了個招呼,畢竟去年已經見過,這次
馬上就被認出來了,只是......
支倉:好久不見! ......請在攤位那等一下,因為剛好有個ホロ的cosplayer走過去......
[支倉老師 顯示為離線]
好啦於是我就這樣被見色(?)忘友(?)的支倉老師放置啦! XD
只好先去攤位等 (翻了一下場刊才發現這次是在走道中間,難怪剛剛貼牆壁繞找不到)
就這樣,去到攤位那邊和Spicy Tails的成員們打了個招呼後,支倉老師也回來了。看到攤
位上擺著簽名會已經結束的小牌子還有兩疊中文更新檔光碟片,就讓我不禁莞爾。雖然這
次沒能親眼看到商品發售的情形有點可惜,不過看攤位桌面空空的樣子也足以想像上午的
盛況了。之後還是有零零星星的書迷來和支倉老師打招呼、合照,有拿著「夢沉抹大拉」
店頭促銷海報(應該)的人,也有好像是遠從日本飛回來,連伴手禮都準備周到的資深書迷
(支倉老師還跟他說「那就夏Comi見囉」,應該是超級忠實的參加者吧!)
因為東西都賣完,三點已過也是該準備要收攤的時間了,所以在會場上並沒有和支倉老師
聊什麼,寒暄幾句並確認完之後的行程,他們就款好東西離開了 (而我也急著要繼續跟仍
‧‧‧‧‧
然聯絡不上的j桑碰頭)。我此時也為了擺脫電波干擾而走到稍微遠的地方,在場外跟j桑成
功見面後,兩人一邊閒聊一邊把逛了1F、3F逛了一圈。適量地(?)做了一些衝動消費後,眼
見時間也差不多,我們便到場外和另外兩位翻譯組成員:k桑和r桑會面,然後大家一起朝向
餐廳移動──晚上六點我們要開慶功宴啦!
就這樣,由三位台北大大carry我這個沒進過幾次城的鄉下人 (這幾年來我有北上參加的場
每次都是支倉有來的場,基本上我對台北的熟悉度和STs的人差不多 XDrz)又是公車又是捷
運的終於抵達了目的地:某家港式飲茶餐廳。因為翻譯組的四人今天是初次見面的關係,
大家就閒聊打發了一點時間,雖然專業各不同但興趣方向性類似,所以聊得很開心 XD
到時間接近六點時,我和k桑便前往飯店門口迎接貴賓──Spicy Tails一行人,就這樣歡
樂的慶功(?)餐會便開始了。不過全場無酒精成分啦 XD
已經看完EP1前半的人可能會對作中出現的神奇「中國菜」:芙蓉蛋燴飯、天津蓋飯有點印
象吧?因為支倉老師對中國菜的印象顯然嚴重不合事實的關係 (就跟其他日本人一樣 XD)
,今天會選擇港式飲茶也算是為了校正一下老師的認知 XD
當天總共有四位翻譯組成員和五位STs成員(在場全員男性),開飯前很不免俗的大家圍著桌
子站著先自介一圈,STs陣容中好像有四位成員去年有來過 (但有一位我不認得 orz),只是
當年不知道分工,心得文中稱他們為Staff,現在才發現是Directer大大,真是失敬... 囧
在熟客兼強大美食介紹人k桑(果然專業!)的帶領下,菜色一半是該店的名點、另一半是日
本人們感到很好奇的東西(幸好那家餐廳的菜單有圖),飯桌上的情況可說是高潮迭起。
另外不知道是因為惡意(喂)或是巧合,當晚桌上的Spicy菜色好像頗多,不時就出現日本客
人們被花椒擊殺 (First blood:支倉)之類的突發事件,好險該店的茶水供應無限,我們大
概前後續了不下十壺茶吧 XD 最後STs成員們的感想是,中華料理很辣但很好吃。
C又因這算是支倉老師第一次和譯者們做比較長時間的接觸,而且他又學了點中文的關係,
對翻譯有著滿強的好奇心,更別說台灣街頭在日本人眼中滿是似曾相識的「漢字」,於是
就聊了一些翻譯相關的話題。比如說ツンデレ、中二病這些詞中文怎麼翻之類的 XD
還有問就是台灣人平常看的是什麼輕小說、漫畫(W答:日本輕小說、日本漫畫。) / 現在
最紅的日本作品是什麼,SAO? (W答:可以算是) / 台灣女高中生的制服都這麼可愛嗎
(眾答:......請告訴我們是哪裡可愛?) / 女高中生的制服在哪裡有賣呢?(眾:......)
大家是怎麼學日文的 (在場四人基本皆自學) / 學日文的契機是什麼 (其他人好像都是為
了玩遊戲,我的已經回答過了,支倉還記得 XD)......等,是個意外地沒有因
為語言隔閡而冷場的熱鬧飯桌。
另外文字亂碼bug問題也是在這邊稍微做了一下討論,STs負責程式的じゅん桑跟總監蒼井
桑說,其實他們是飛來台灣前一晚才發現這問題,通宵試著處理但還是沒辦法解決 (詳細
狀況我沒問到,也可能程式部分已經解決了但來不及燒同樣數量的修正光碟),最後確定是
在修正完畢後會先經過我們翻譯組的人確認(其實本該有這流程 orz)然後才放出更新檔。
接著回到幕後花絮吧,茶足飯飽之後,因為時間尚早加上地點又剛好,一行人就步行前往
支倉老師很想逛的誠品書店。
在書局中,團員主要駐足的區塊是日本語學習書刊和畫冊區。途中支倉老師問說有沒有什麼
宅系的語言學習參考書,我反射性想到「萌單」結果支倉卻說「那個我已經有了,所以想問
問有沒有別的」,意外地露出了紳士的一面 XDrz
(最後STs團員們好像一人帶了一本「制服至上:臺灣女高中生制服選」回家,他們說這本
書紅到上日本網路新聞,蒼井桑還開推特給我看日本人對此書反應的盛況 XDD)
逛完書店後,因為支倉老師說覺得有點累了,所以一行人便在書店前合影後分手。
(※ 支倉老師2/16的行程:在旅館內趕稿。)
之後翻譯組全員在某家摩斯小小續攤了一下,討論了一些之後的方針後,在快11點時於捷
運站散會,也結束了這密度非常高的一天。
接下來在南下的高鐵上我幾乎是整個人完全失去意識的狀態 (遮臉)
希望明年也能如期推出下一作的繁中版!
稍微曬一下跟去年相比或許相對普通的戰利品。
完全版設定集:http://puu.sh/6YfKu with main staff signs http://puu.sh/6YfZj
算是給翻譯組四位成員的紀念品,另外個人還很無恥的託老師幫忙帶了本マグダラ5...
反正毫無反應就是個簽名書(昨天應該量產不少吧),就不拿出來了。
最後還有幾個以「マグダラで眠れ」的讀者身分和老師的一些問答。
W:フェネシス沒有尾巴嗎?
支倉:沒有,因為漏了寫 Q__Q 而且之前的電擊文庫Maganize上有刊出插圖了 (W:全裸
那張嘛...) 所以想改也沒辦法改,頂多只能想像尾巴是往前方長的吧(意味不明)
W:好遺憾啊......
支倉:好遺憾啊......
※ 之後兩個獸(耳)娘控交相慨歎了數分鐘。
W:所以フェネシス的獸耳/尾巴算是哪一種動物的呢?
支倉:應該是貓類吧。
W:マグダラ的世界觀和狼と香辛料有相通嗎?
支倉:沒有相通,因為會很麻煩。再者當初狼的世界觀其實設定得比較隨便一點這樣。
マグダラ的氣氛就寫得比較陰暗些。
W:之前記得老師說有八成財產是股票,這是真的嗎?
支倉:嗯,到兩個禮拜前是八成左右沒錯,不過現在是全部丟進去了。
(眾默)
支倉:投資是很有趣的喔,推薦大家也嘗試看看!
(眾默)
以上,也歡迎昨天有來場的版友在下面分享一下昨天會場、攤位的情形,我真的很好奇上
午的狀況如何呢!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.205.225.26
推
02/16 20:32, , 1F
02/16 20:32, 1F
→
02/16 20:32, , 2F
02/16 20:32, 2F
→
02/16 20:33, , 3F
02/16 20:33, 3F
→
02/16 20:33, , 4F
02/16 20:33, 4F
→
02/16 20:34, , 5F
02/16 20:34, 5F
→
02/16 20:36, , 6F
02/16 20:36, 6F
推
02/16 20:41, , 7F
02/16 20:41, 7F
推
02/16 20:44, , 8F
02/16 20:44, 8F
推
02/16 20:48, , 9F
02/16 20:48, 9F
→
02/16 20:48, , 10F
02/16 20:48, 10F
→
02/16 20:49, , 11F
02/16 20:49, 11F
→
02/16 20:49, , 12F
02/16 20:49, 12F
→
02/16 20:50, , 13F
02/16 20:50, 13F
→
02/16 20:50, , 14F
02/16 20:50, 14F
→
02/16 20:51, , 15F
02/16 20:51, 15F
※ watanabekun:轉錄至看板 C_Chat 02/16 20:51
→
02/16 20:51, , 16F
02/16 20:51, 16F
→
02/16 20:52, , 17F
02/16 20:52, 17F
→
02/16 20:52, , 18F
02/16 20:52, 18F
→
02/16 20:53, , 19F
02/16 20:53, 19F
→
02/16 20:53, , 20F
02/16 20:53, 20F
→
02/16 20:54, , 21F
02/16 20:54, 21F
→
02/16 20:55, , 22F
02/16 20:55, 22F
→
02/16 20:55, , 23F
02/16 20:55, 23F
→
02/16 20:55, , 24F
02/16 20:55, 24F
→
02/16 20:56, , 25F
02/16 20:56, 25F
→
02/16 20:56, , 26F
02/16 20:56, 26F
→
02/16 20:56, , 27F
02/16 20:56, 27F
→
02/16 20:58, , 28F
02/16 20:58, 28F
→
02/16 20:58, , 29F
02/16 20:58, 29F
→
02/16 20:58, , 30F
02/16 20:58, 30F
推
02/16 20:59, , 31F
02/16 20:59, 31F
→
02/16 20:59, , 32F
02/16 20:59, 32F
→
02/16 20:59, , 33F
02/16 20:59, 33F
→
02/16 21:00, , 34F
02/16 21:00, 34F
推
02/16 21:03, , 35F
02/16 21:03, 35F
推
02/16 21:31, , 36F
02/16 21:31, 36F
※ 編輯: watanabekun 來自: 123.205.225.26 (02/16 21:33)
推
02/16 21:42, , 37F
02/16 21:42, 37F
→
02/16 21:43, , 38F
02/16 21:43, 38F
→
02/16 21:44, , 39F
02/16 21:44, 39F
推
02/16 21:45, , 40F
02/16 21:45, 40F
→
02/16 21:46, , 41F
02/16 21:46, 41F
推
02/16 21:47, , 42F
02/16 21:47, 42F
→
02/16 21:47, , 43F
02/16 21:47, 43F
→
02/16 21:50, , 44F
02/16 21:50, 44F
→
02/16 21:50, , 45F
02/16 21:50, 45F
推
02/16 22:04, , 46F
02/16 22:04, 46F
推
02/16 22:08, , 47F
02/16 22:08, 47F
推
02/16 22:20, , 48F
02/16 22:20, 48F
→
02/16 22:44, , 49F
02/16 22:44, 49F
推
02/16 23:24, , 50F
02/16 23:24, 50F
推
02/16 23:28, , 51F
02/16 23:28, 51F
推
02/16 23:51, , 52F
02/16 23:51, 52F
→
02/16 23:54, , 53F
02/16 23:54, 53F
→
02/17 00:00, , 54F
02/17 00:00, 54F
→
02/17 00:01, , 55F
02/17 00:01, 55F
推
02/17 00:54, , 56F
02/17 00:54, 56F
推
02/17 01:07, , 57F
02/17 01:07, 57F
推
02/17 01:41, , 58F
02/17 01:41, 58F
推
02/17 02:21, , 59F
02/17 02:21, 59F
推
02/17 02:30, , 60F
02/17 02:30, 60F
推
02/17 02:57, , 61F
02/17 02:57, 61F
推
02/17 07:35, , 62F
02/17 07:35, 62F
推
02/17 16:50, , 63F
02/17 16:50, 63F
→
02/18 02:50, , 64F
02/18 02:50, 64F
→
02/18 02:51, , 65F
02/18 02:51, 65F
推
02/18 06:26, , 66F
02/18 06:26, 66F
推
02/18 20:38, , 67F
02/18 20:38, 67F
→
02/19 01:47, , 68F
02/19 01:47, 68F

推
02/19 17:20, , 69F
02/19 17:20, 69F
→
02/20 01:44, , 70F
02/20 01:44, 70F
→
02/20 01:44, , 71F
02/20 01:44, 71F
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
12
30