討論串[討論] 請問灰與幻想的台版翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓5(5推 0噓 12→)留言17則,0人參與, 最新作者u4vm0 (心草)時間10年前 (2016/01/24 02:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
前幾天買了第一集,書腰有動畫化資訊所以應該是新版的沒錯. 錯字看起來還好,偶爾會有漏標點符號. 另外想問小說的一些問題. 小說裡視角常常會混亂是原文就有的毛病嗎?. 而且他的敘述方式有一種很細碎的感覺,常常突然出現一些評語. 感覺不是在敘事而是突然用第一人稱的視角評論其他人的行為. (但不是接在某個
(還有238個字)

推噓4(4推 0噓 1→)留言5則,0人參與, 最新作者fang37564 (やりたい砲台)時間10年前 (2016/01/23 15:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
有耳聞一二集青文的翻譯錯字連篇,眼看動畫開播又重新出了新版,請問有入手新版的同好能比對一下有無修正嗎?. 三四集換人翻譯還有這種災情嗎? 目前在考慮要不要收台版. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.60.122.1. 文章網址: https://www.ptt
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁