[聲優] 鈴木愛奈 推特150511-150517

看板LoveLive_Sip (LoveLive! School idol project)作者 (鈴木愛奈)時間10年前 (2015/05/18 00:01), 10年前編輯推噓6(605)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
這周有比較重要的消息:紫電改的配音工作GET,然後已經開始配音了! 然後不外乎的N25252可能會有翻譯錯誤,請直接糾正m(_ _)m ------------------------------------------------------------------------------ 150511 「チャンピオンRED」にて大人気連載中の萌えミリコミック『紫電改のマキ』がドラマ CD化されますっ!! 6/19発売 8月号の特別付録となってます!! 豪華声優さん方のいらっしゃる中、私も頑張りましたので、是非聴いて頂きたいです (><;) よろしくお願い致します(●'ェ`●) 在「チャンピオンRED」雜誌當中連載的熱門萌軍武漫畫『紫電改のマキ』要出廣播劇CD啦 收錄在6/19發售的「チャンピオンRED」八月號的附錄!! 對於身在豪華的聲優陣容之中,我會努力的!也請各位去聽聽看(><;) 謝謝大家(●'ェ`●) (PS:萌えミリ,在軍事相關設定當中加入萌元素。因為暫時找不到適合的中文解釋,請 允許我暫時翻譯為萌軍武... 日本WIKI: http://dic.nicovideo.jp/a/%E8%90%8C%E3%81%88%E3%83%9F%E3%83%AA ) -- 150512 雨すごい降ってきてる…。 みんな風邪引かないようにあったかくしておやすみください(^^;; 下了傾盆大雨... 請大家小心不要感冒了,請多加關照自己的身體(^^;; -- 150516 友達の家のネコちゃん(*′ー`*) 可愛すぎる <3 朋友家的貓咪(*′ー`*) 太可愛了啦 <3 (貓星人: https://pbs.twimg.com/media/CFGq-ZMUEAA4wUC.jpg
) みんなっ♪おやすみなさい\(^o^)/ いい夢みてね(*′ー`*) 大家♪晚安了\(^o^)/ 希望有個好夢(*′ー`*) -- 150517 最近暑いからアイスばっかり食べてる\(^o^)/ ハマってるのは抹茶さん <3 最近天氣實在太熱了,所以我最近都只吃冰\(^o^)/ 尤其是吃抹茶口味吃上癮了 <3 松井 恵理子ErikoMatsui 私はガリガリくん(ˊ∀ˋ)/ 松井惠理子: 我比較喜歡ガリガリ君(ˊ∀ˋ)/ @ErikoMatsui ガリガリくん美味しいですよね(●'ェ`●) 梨味が好きです <3 @ErikoMatsui ガリガリ君很好吃呢(●'ェ`●) 特別喜歡梨子口味 <3 shizuku★藤田しずく@shizuku_voice 先日「紫電改のマキ」で御一緒させていただきました、藤田しずくです。 収録では一緒に組むことが多くて楽しかったです! 事務所でもご挨拶させていただきありがとうございます! ラブライブ楽しみにしてますねっ♪♪ 藤田しずく: 我是上次一起參加「紫電改のマキ」配音工作的藤田しずく。 一起配音的時候感到很有趣! 也謝謝你來到事務所打招呼! 我期待著LOVELIVE(sunshine)唷♪♪ @shizuku_voice こちらこそよろしくお願いします!!(*′∀`*) @shizuku_voice 在這裡先謝謝你了!!(*′∀`*) ---- 懶人包: 0511:紫電改的配音工作GET! 0512:好女孩的關心。 0513:好像 0514: 正在 0515: 工作。 0516:貓星人出沒。 0517:跟松井的閒話家常,還有紫電改配音的藤田來問候。 -- 鈴木愛奈的資料: http://iamagency.jp/profile/pdf/suzuki.pdf 鈴木愛奈的推特: https://twitter.com/aina_suzuki723 鈴木愛奈的BLOG: http://ameblo.jp/aina-suzuki723/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.113.184.191 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1431878514.A.728.html

05/18 00:02, , 1F
05/18 00:02, 1F
※ 編輯: SuzukiAina (120.113.184.191), 05/18/2015 00:02:27

05/18 00:08, , 2F
推自己的翻譯
05/18 00:08, 2F

05/18 00:15, , 3F
推本人現身翻譯
05/18 00:15, 3F

05/18 01:09, , 4F
推現在就在追的翻譯
05/18 01:09, 4F

05/18 01:13, , 5F
無用的小意見,萌え是來形容ミリタリー,所以名詞
05/18 01:13, 5F

05/18 01:13, , 6F
還是軍武,我會翻萌軍武漫畫就是,嘛沒什麼差XD
05/18 01:13, 6F

05/18 01:23, , 7F
みんな風邪引かないようにあったかくしておやすみ
05/18 01:23, 7F

05/18 01:23, , 8F
ください(^^;;
05/18 01:23, 8F

05/18 01:23, , 9F
我會翻為了避免感冒請大家睡覺時注意保暖
05/18 01:23, 9F
感謝建議與修正m(_ _)m ※ 編輯: SuzukiAina (120.113.184.191), 05/18/2015 01:52:11

05/18 01:57, , 10F
ドラマCD通常會翻廣播劇CD 付録就是附錄
05/18 01:57, 10F
r繼續修正!(OXO)> ※ 編輯: SuzukiAina (120.113.184.191), 05/18/2015 02:07:38

05/18 09:34, , 11F
推個翻譯!
05/18 09:34, 11F
文章代碼(AID): #1LMBjoSe (LoveLive_Sip)
文章代碼(AID): #1LMBjoSe (LoveLive_Sip)