[聲優] 南條愛乃8/31 Blog翻譯

看板LoveLive_Sip (LoveLive! School idol project)作者 (凜樂 里Pの雙手扇)時間10年前 (2015/08/31 23:00), 10年前編輯推噓68(68012)
留言80則, 67人參與, 最新討論串1/1
雖然剛才版上有巨巨發過相關的文章了,但是因為小弟一直埋頭於翻譯此篇所以並未注意 到QQ 如果重複了先說聲抱歉 因為是篇充滿著醫學專業的文章,所以有任何錯漏都請不吝提出~ 因為小弟恰巧也是相關科系的,文末補充了一些相關的資料,也請多多指教 ============================================================================== お久しぶりの南條です。 大家好,這裡是好久不見的南條。 膝の話です。 以下要說的是有關膝蓋的話題。 本来なら皆様には黙ったままにしておきたかったのですが、 演出の関係上、ステージに上がれない状況が多くなってしまっているため 憶測の上で無闇に心配して頂かないように、現在の膝の状態を説明しようと思います。 本來這件事想對大家一直保密下去的,然而因為接下來開始會有幾場演出,在舞臺上有諸 多的不便,為了避免大家因為無端的猜測而過度擔憂,現在在此向大家說明個人膝蓋的概況 診断名としましては「膝蓋骨亜脱臼、半月板損傷」です。 まあようするに膝の皿がハマってない、そして半月板が傷ついてる状態ですね。 經過醫師診斷後得到的病名為「膝蓋骨亜脱臼、半月板損傷」。 簡單說就是膝蓋骨的位置不正,而且半月板處於受損的狀態 これにも経緯があるんですが全部書いちゃいますね。 造成這種情形其實是有來由的,以下會全部告訴大家 以前痛みがあって通院していた時は、半月板損傷と診断されてました。 なのでサポーターを使用したり、鎮痛薬など使いつつ手術できるスケジュールのタイミ ングを伺っていました。 以前發生疼痛、到醫院進行檢查後,就曾經得到了「半月板損傷」這樣的診斷,但是當時 暫且先使用保護裝置和鎮痛藥先維持著,並等候可以進行手術的時機 そして、手術の見通しが立ちそうだったので、病院も大きなところへ変えて 手術のために受診し直したのですが、そこで痛みの原因が半月板損傷だけじゃない事が わかりました。 手術看起來可以順利進行,我也為此轉診到了另外一間大醫院 但是這之後為了手術的確認而前往復診時,卻得知了疼痛的原因並非僅有半月板損傷這件事 そもそもの原因が「膝蓋骨亜脱臼」。 で、厄介なことに、先天性・・つまり生まれつきだったんですね。 根本的原因在於「膝蓋骨亜脱臼」 更麻煩的事情是,這是先天性的症狀…也就是說此為與生俱來的問題 日常生活などは普通に送れるので(言われてみれば痛い日もあったりしましたが‥) 自分の膝がなんかオカシイとは微塵も思っておらず、 知らない間にどんどん悪化していたようです。 雖然日常生活之類的程度事還算可以應付(真要說的話是也有膝蓋疼痛的日子…) 但是我一點也不覺得膝蓋出了什麼問題,而在不知不覺中讓它逐漸惡化 ようは、生まれつき膝の皿が正しい位置にいない状態で、 そして基礎もなく、とんだり跳ねたりがむしゃらに踊っていたため、 膝まわりの骨同士がぶつかっちゃったり、半月板も傷ついちゃったり、 それで痛みが出てきてしまったというわけです。 レントゲンとったんですが骨も削れてました。 簡單來說,我打從出生開始膝蓋骨就不在正確的位置上,在這個狀態下,我還魯莽地做些 飛啊跳啊的舞蹈動作,讓膝蓋骨碰撞到周圍的其他骨頭,使半月板也因此而受損,於是造 成了疼痛的情形,X光的檢查結果也顯示骨頭被削損 これの何が厄介かというと、生まれつきなので 手術したところでまた再発するという事です。 要說這為何是個非常糟糕的情形,就在於即使動過手術的地方傷勢還是會復發 再発させない為に、、これが、私が今やってる事になるんですが 動いた時になるべく自然な位置に膝がおさまるよう、 また負担がかかりにくくなるように、腰から足にかけての筋肉をつけること。です。 為了不要讓傷勢再復發…我現在開始練習行動時盡量使膝蓋處在最適當的位置,也練習不 給膝蓋多餘的負擔地使用從腰部開始直至腳部的肌肉的方法 ただこれも、すでに膝周りを痛めてしまっているところからのスタートだったので 膝に負荷をなるべくかけないようにと、かなり地味なところからでした。 リハビリ科で教えてもらったトレーニングなのですが、本当にリハビリって感じのスタ ートでした。 但是就算這麼做,因為復健起始時膝蓋的狀況就是疼痛的了,為了減輕膝蓋的負擔,得要 先從簡單的平地訓練開始。雖說這本來就是復健科教我的訓練方法,可是真的很有復健起 始的感覺呢 お仕事の関係各所様にはお伝えしてまして、 配慮してくださったり、ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 因為工作上的緣故,向各種機構通知了這件事 因而讓大家為我擔心、也造成大家的不便在此致上歉意 特にNBCさんには、ステージングや衣装なども考慮して下さったりして 本当に支えられています。ありがとうございます。優しさのかたまりです。。。 特別是NBC,還特地為了我考量了服裝和舞臺的事項,真的給了我很大的幫助,我非常地 感激,這份恩情如山般重… 話がそれてしまいましたが、 というわけで、自然治癒するものではありません。 話就說到此,總而言之,並非可以自然痊癒的病 このまま無理して悪化すれば将来的に日常生活にも痛みが伴うものになるそうです。 如果現在勉強而造成惡化的話,可能在將來的日常生活中疼痛也會纏著我 立ちたいステージを断念したり、ステージ上で思う様に動けなかったりなど つらさや悔しさはつのる一方ですが、また復帰できるよう努力している最中です。 拒絕了原本想要上場的表演,即使在舞臺上也不能隨心所欲的行動,心中滿是苦澀與懊悔 ,現在正處在為了復出而努力著的階段 まだ会場の都合で日時が決定していないライブもありますが、 私はそこで皆さんと一緒に楽しめるよう、日々頑張ります。 未來還有尚未決定場地時間的live,我會為了在那裡和大家一同享樂,每天每天的努力著 少しずつ、動きのあるステージに戻していけたら、、、と思いながら (個人ではもともとそんな激しくないけど。。。) 通院頑張りますので、今は見守って頂ければ幸いです。 心裡一面暗忖著、如果能夠逐漸地回到可以動來動去的舞臺的話(雖然我也逐漸地沒這麼 操之過急了…),一面接受治療並努力著,如果現在大家能就此守望著我的話就好了呢 とはいえ、一歩も動けません!!とかそんな状況ではないのでご安心ください。 ライブも、走り回ったり跳んだりとかは出来ませんが、参加させて頂けるものでしたら 無理のないように出演し、出来る事を精一杯やっていきますので、遊びにきてやってく ださい。 ソロライブとfSツアーも今後始まりますので、楽しみにしていて下さい。 なんせ、喉は相変わらず元気です。 話雖如此,但是也不是一步也動不了的那種嚴重程度,所以請大家安心,Live也是,雖然 不能在臺上蹦蹦跳跳的,如果能出演的話我會在不勉強自己的情況下盡己所能的表演,也 請大家多多來光顧。Solo Live和fS的live也快要開始了,敬請期待 畢竟,我的喉嚨還是一如往常的新鮮呢 というわけで現在の状況報告でした。 またお会いしましょう~ 以上就是現狀的報告 期待在看到大家~ =============================================================================== 以下有錯歡迎提出~ 南醬的主要問題是 “膝蓋骨亜脱臼”,臺灣翻譯則為髕骨半脫位 因此故事要從膝蓋骨說起, http://s2.buzzhand.net/uploads/07/f/608739/14271131363909.jpg
http://kansetsu-life.com/comm_dict/img/dict_img_061.gif
這張圖中就能看出膝蓋骨的位置,簡單說我們的大腿骨和小腿骨之間有一塊類似倒三角形 的小骨頭,如果吃過雞腿可能會知道這塊小小的骨頭。 正常人的這塊骨頭會被多條韌帶固定,處在一個穩定的位置,搭配大腿骨末端的軟骨組織 就形成一個有點像滑軌的構造,能幫助膝蓋正常的彎曲。 但是當先天性(例如南醬的情形)或是後天(如過度、不正確地旋轉膝蓋)的原因,造成這塊 骨頭的位置發生偏移時(依照偏移的程度又可以分為亞脫臼和脫臼,見示意圖 http://goo.gl/po0fVN ),就會發生:(1) 其他組織發炎造成疼痛 (2) 直接磨損到其他 骨頭或軟組織(原本正常的位置和大腿骨之間有軟骨緩衝) 等症狀。 https://www.youtube.com/watch?v=TVTmz0zAsqA
這影片的動畫就是在表示膝蓋骨移位的情形,不過敘述主要著重在後天發生的情形就是了 因為南醬的情形是先天性的,所以代表她的膝蓋骨位置原本就是不正常的,在這情形下她 又進行舞蹈動作,自然容易讓位置更加偏移,抑或是膝蓋骨和其他骨頭間產生更劇烈的摩 擦,所以如果不處理問題會愈發惡化,甚至造成終生的不適。 也因為她的問題是先天的,所以手術能做到的事情有限,即使把骨頭移回去也有再復發移位 的機會,因此對於她而言重要的是休養復健,復健的目的是讓她使用比較不傷膝蓋的姿 勢進行走路(順帶一提,女性身體結構天生就較男性容易造成這種傷勢),也訓練特定肌肉 的使用,讓她未來的活動中減輕對於膝蓋的負擔。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.85.35.186 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1441033232.A.4F0.html

08/31 23:02, , 1F
感謝翻譯,辛苦了
08/31 23:02, 1F

08/31 23:03, , 2F
感謝翻譯 南醬QAQ
08/31 23:03, 2F

08/31 23:04, , 3F
感謝翻譯,南醬加油 QQQQQQQQ
08/31 23:04, 3F

08/31 23:04, , 4F
翻譯辛苦了,期望能有所好轉,不要過度勉強
08/31 23:04, 4F

08/31 23:04, , 5F
推,祝早日康復
08/31 23:04, 5F

08/31 23:04, , 6F
推翻譯
08/31 23:04, 6F

08/31 23:05, , 7F
翻譯辛苦了!! 希望南醬不要勉強自己~好好的復原
08/31 23:05, 7F

08/31 23:05, , 8F
推翻譯 復健加油 早日康復!!!
08/31 23:05, 8F

08/31 23:06, , 9F
感謝翻譯 南醬加油!QAQQ
08/31 23:06, 9F

08/31 23:06, , 10F
推推 期待南醬再次站上舞台的時候QQ
08/31 23:06, 10F

08/31 23:06, , 11F
Q_Q
08/31 23:06, 11F

08/31 23:08, , 12F
感謝翻譯,盼早康復,南醬加油QwQ
08/31 23:08, 12F

08/31 23:08, , 13F
感謝翻譯 南醬加油 希望能早日康復
08/31 23:08, 13F

08/31 23:08, , 14F
感謝翻譯 希望南醬接受治療復健後早日康復!QQ
08/31 23:08, 14F

08/31 23:12, , 15F
翻譯推,祝南醬早日康復
08/31 23:12, 15F

08/31 23:13, , 16F
謝謝翻譯 希望南醬能順利康復,會一直守望著的Q
08/31 23:13, 16F

08/31 23:15, , 17F
感謝翻譯 膝蓋真的很麻煩的 希望趕快好起來!
08/31 23:15, 17F
※ 編輯: jmljmldd (219.85.35.186), 08/31/2015 23:41:03

08/31 23:30, , 18F
推。感謝翻譯,願南醬早日康復阿
08/31 23:30, 18F

08/31 23:31, , 19F
加油
08/31 23:31, 19F

08/31 23:31, , 20F
感謝翻譯,希望一切順利
08/31 23:31, 20F

08/31 23:34, , 21F
自分の膝がなんかオカシイとは微塵も思っておらず
08/31 23:34, 21F

08/31 23:34, , 22F
感謝翻譯 希望南醬早日康復 QAQ
08/31 23:34, 22F

08/31 23:34, , 23F
這邊是說奇怪還是說可笑。。。
08/31 23:34, 23F

08/31 23:36, , 24F
辛苦啦!! 我們也只能等了
08/31 23:36, 24F

08/31 23:39, , 25F
推好文!!
08/31 23:39, 25F

08/31 23:40, , 26F
借轉西洽
08/31 23:40, 26F

08/31 23:40, , 27F
可惡 眼睛霧霧的看不清楚
08/31 23:40, 27F

08/31 23:40, , 28F
螢幕解析度突然變好低阿 Q_Q
08/31 23:40, 28F

08/31 23:41, , 29F
おかしい那句是一點都不覺得自己膝蓋有問題
08/31 23:41, 29F

08/31 23:41, , 30F
也因而在不知覺間漸漸惡化
08/31 23:41, 30F

08/31 23:42, , 31F
比較直接翻譯的話是這樣
08/31 23:42, 31F
感謝指正~ m(_ _)m ※ 編輯: jmljmldd (219.85.35.186), 08/31/2015 23:45:17

08/31 23:43, , 32F
祝早日康復
08/31 23:43, 32F

08/31 23:45, , 33F
感謝翻譯,希望南醬能順利康復 不要太勉強自己QAQ
08/31 23:45, 33F
※ 編輯: jmljmldd (219.85.35.186), 08/31/2015 23:46:52

08/31 23:50, , 34F
推翻譯 為南醬祈禱打氣!
08/31 23:50, 34F

08/31 23:51, , 35F
感謝翻譯 南醬加油啊QQ
08/31 23:51, 35F

08/31 23:52, , 36F
感謝翻譯,希望南醬的膝蓋能回復到跟喉嚨一樣健康
08/31 23:52, 36F

08/31 23:54, , 37F
南醬真的太辛苦了,希望她能夠好好養傷之後再繼續活動
08/31 23:54, 37F

08/31 23:55, , 38F
翻譯推推
08/31 23:55, 38F

08/31 23:56, , 39F
膝蓋骨移位真的不容易處理...只能說祝南醬早日康復
08/31 23:56, 39F

08/31 23:57, , 40F
給原PO你一個建議 日本語的膝蓋骨亜脱臼在臺灣對應是
08/31 23:57, 40F

08/31 23:58, , 41F
髕骨脫位 這個傷很麻煩 是個隨時間惡化的傷 不會好
08/31 23:58, 41F

08/31 23:58, , 42F
而且只有發生病症(如疼痛)後才會發現
08/31 23:58, 42F
感謝建議! 我本來也想附上中文,不過想想日語的原文好像反而比較好理解~ ※ 編輯: jmljmldd (219.85.35.186), 09/01/2015 00:01:45

09/01 00:00, , 43F
感謝翻譯 希望南醬能好起來QQ
09/01 00:00, 43F

09/01 00:01, , 44F
不是脫位...是"不完全"脫位...
09/01 00:01, 44F
我記得之前聽到的譯名是半脫位,不過好像一樣意思w ※ 編輯: jmljmldd (219.85.35.186), 09/01/2015 00:03:39

09/01 00:02, , 45F
或者在某些物治師的講法可能會用"半"脫位這樣
09/01 00:02, 45F

09/01 00:02, , 46F
如同南醬所言 是要靠強化其他部分的肌肉 來避免再度復發
09/01 00:02, 46F

09/01 00:03, , 47F
其實比較常見的說法是膝蓋骨內(外)翻
09/01 00:03, 47F

09/01 00:03, , 48F
我記得解剖位置上比較常發生內翻
09/01 00:03, 48F

09/01 00:04, , 49F
推翻譯&專業解說 南醬加油...
09/01 00:04, 49F

09/01 00:04, , 50F
翻譯大推 南醬一定可以解決的
09/01 00:04, 50F

09/01 00:05, , 51F
希望南醬能順利康復!!!
09/01 00:05, 51F

09/01 00:05, , 52F
我倒記得是向外脫位比較常見的說@@
09/01 00:05, 52F

09/01 00:06, , 53F
推翻譯 南醬加油!!!
09/01 00:06, 53F

09/01 00:08, , 54F
事業高峰期被告知先天上就不適合活蹦亂跳 好大的打擊
09/01 00:08, 54F

09/01 00:09, , 55F
推翻譯 辛苦了
09/01 00:09, 55F

09/01 00:19, , 56F
QQ
09/01 00:19, 56F

09/01 00:47, , 57F
推翻譯,辛苦了,早日康復啊QAQ
09/01 00:47, 57F

09/01 00:48, , 58F
推翻譯!南醬加油努力復健!!
09/01 00:48, 58F

09/01 01:16, , 59F
女性是比較容易外翻喔~
09/01 01:16, 59F

09/01 01:29, , 60F
翻譯推 南醬加油!
09/01 01:29, 60F

09/01 01:33, , 61F
感謝翻譯與用心的解說,看著我的膝蓋都痛了,加油南醬~
09/01 01:33, 61F

09/01 01:33, , 62F
!
09/01 01:33, 62F

09/01 01:48, , 63F
髕骨炸膝蓋大概就炸了……南醬加油!
09/01 01:48, 63F

09/01 01:58, , 64F
一定要好起來啊QQ
09/01 01:58, 64F

09/01 02:01, , 65F
真的很心疼 請務必加油 我會一輩子支持妳
09/01 02:01, 65F

09/01 04:56, , 66F
推專業解釋
09/01 04:56, 66F

09/01 07:30, , 67F
啊啊 女性外翻機率不一樣 感謝解釋
09/01 07:30, 67F

09/01 07:47, , 68F
感謝翻譯QAQ南醬要好好休息啊
09/01 07:47, 68F

09/01 07:52, , 69F
南醬加油啊啊啊 Q3Q
09/01 07:52, 69F

09/01 08:17, , 70F
感謝翻譯! 南醬加油!
09/01 08:17, 70F

09/01 08:22, , 71F
推推 翻譯大感謝
09/01 08:22, 71F

09/01 08:23, , 72F
傷的相關也看懂了 感謝補充知識
09/01 08:23, 72F

09/01 10:45, , 73F
感謝翻譯!
09/01 10:45, 73F

09/01 11:14, , 74F
QQ 覺得心疼
09/01 11:14, 74F

09/01 11:16, , 75F
推翻譯 ><
09/01 11:16, 75F

09/01 13:19, , 76F
南醬加油!
09/01 13:19, 76F

09/01 14:37, , 77F
感謝翻譯 還有後面詳盡的解說...Q_Q
09/01 14:37, 77F

09/01 14:38, , 78F
看起來不是可以完治的傷勢,只能尋求良好的控制了
09/01 14:38, 78F

09/01 14:43, , 79F
南醬早日康復
09/01 14:43, 79F

09/03 18:48, , 80F
加油
09/03 18:48, 80F
文章代碼(AID): #1Lv6mGJm (LoveLive_Sip)
文章代碼(AID): #1Lv6mGJm (LoveLive_Sip)