Re: [感想] 棒球大聯盟動畫翻譯品質有待加強
首先我不是要罵任何一個人
只是希望大家可以肯定翻譯組的辛苦
其實大家想一想
有很多卡通其實都有很多所謂的專有名詞
也不是說光看到聽到就知道是什麼意思
就像台灣不看足球的人你跟他講帽子戲法他也是不知道阿
不看棒球的也不知道什麼叫不死三振(更何況看的人都不一定知道了)
那如果翻譯組其實他根本不看棒球的呢= =?
翻譯組又要服務大家讓大家在最快的時間可以「學術研究」
難免會有一些小問題
就像部分板大說的
既然都已經是給你「學術研究』的了還在嫌棄什麼
學過語言相關科系的人一定都知道不管是中文翻成什麼語言
或者什麼語言翻成中文
要翻的好其實真的很不容易
所以希望大家能給予那些努力的翻譯組一些鼓勵
因為有他們我們才能在最短的時間內研究這些動漫(!)
大家抱持的一顆感恩的心吧!!!
PS本人也是日文相關科系所以十分理解這些翻譯上麻煩的地方
希望大家能體諒吧@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.73.183.145
推
06/19 01:24, , 1F
06/19 01:24, 1F
推
06/19 01:34, , 2F
06/19 01:34, 2F
推
06/19 07:58, , 3F
06/19 07:58, 3F
推
06/19 08:26, , 4F
06/19 08:26, 4F
推
06/19 08:40, , 5F
06/19 08:40, 5F
推
06/19 08:54, , 6F
06/19 08:54, 6F
推
06/19 08:54, , 7F
06/19 08:54, 7F
→
06/19 08:54, , 8F
06/19 08:54, 8F
推
06/19 09:01, , 9F
06/19 09:01, 9F
推
06/19 09:26, , 10F
06/19 09:26, 10F
推
06/19 09:43, , 11F
06/19 09:43, 11F
推
06/19 10:45, , 12F
06/19 10:45, 12F
推
06/19 14:26, , 13F
06/19 14:26, 13F
→
06/19 14:47, , 14F
06/19 14:47, 14F
→
06/19 15:07, , 15F
06/19 15:07, 15F
→
06/19 15:22, , 16F
06/19 15:22, 16F
→
06/19 15:24, , 17F
06/19 15:24, 17F
推
06/19 15:41, , 18F
06/19 15:41, 18F
推
06/19 23:52, , 19F
06/19 23:52, 19F
推
06/20 02:08, , 20F
06/20 02:08, 20F
推
06/20 11:06, , 21F
06/20 11:06, 21F
→
06/20 18:56, , 22F
06/20 18:56, 22F
→
06/20 18:56, , 23F
06/20 18:56, 23F
推
06/24 00:19, , 24F
06/24 00:19, 24F
→
06/24 00:20, , 25F
06/24 00:20, 25F
→
06/24 00:20, , 26F
06/24 00:20, 26F
→
06/24 00:21, , 27F
06/24 00:21, 27F
→
06/24 12:35, , 28F
06/24 12:35, 28F
討論串 (同標題文章)
MAJOR 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章