[討論]PLUTO中文版的譯註

看板MONSTER作者 (駝)時間19年前 (2006/08/11 18:41), 編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 最新討論串1/1
我是生平第一次看到會說明人物姓名翻譯原因的譯者耶! 請問Asma大以前有翻過什麼作品嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.127.45

08/11 20:19, , 1F
我今天也看了....翻的很認真喔..推一下
08/11 20:19, 1F

08/11 22:11, , 2F
相聚一刻也有,像高橋留美子這種愛玩諧音笑點的漫畫家,
08/11 22:11, 2F

08/11 22:12, , 3F
譯者認真是讀者的幸福啊!
08/11 22:12, 3F

08/12 02:00, , 4F
嗯嗯!譯者辛苦了!大感激!
08/12 02:00, 4F

08/12 02:01, , 5F
單身宿舍連環泡,20世紀少年都會在一些地方寫上註解 good
08/12 02:01, 5F

08/13 01:58, , 6F
高橋留美子在福星小子裡頭玩諧音字才玩的多勒
08/13 01:58, 6F
文章代碼(AID): #14t5xZfr (MONSTER)
文章代碼(AID): #14t5xZfr (MONSTER)