討論串嗯....MONSTER衣服耶....
共 10 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者cemperor (Roger)時間21年前 (2004/07/22 16:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
gross 是 大 的意思. 所以grob很不適用喔 因為意思差很多.... 我多年前學的德文 而且只學了一學期 >_<. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 220.134.241.124.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者DABADA (毛笨蛋)時間21年前 (2004/07/18 18:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我非常喜歡繪本上的這段文字. 不過剛剛看了一下怪物衣的稿件們. 有用這段話的 好像都把groβ寫成grob. 嗯...我不知道在設計圖稿上寫groβ是不是很難. 只是 如果能改成groβ的話. 應該會更忠於怪物吧?.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 218

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者prisonnier (prisonnier)時間21年前 (2004/07/09 02:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
題外話. 裡面的grob是不是應該寫作groβ啊??. 純粹想問問. 請德文強者神一下. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 163.25.115.24.

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者dorobou (㊣垃圾袋㊣)時間21年前 (2004/07/08 22:30), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
嘖嘖~. 繪本怪物的圖不好找耶. 手邊還沒收齊漫畫所以更是難上加難.... 我在網路上目前唯一找到的只有這個. 您...參考看看吧...謎之連結(逃). http://toban-dental.com/toban/coffeebreak/happa/file17.htm. --. 誰にもいない...

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者dorobou (㊣垃圾袋㊣)時間21年前 (2004/07/08 16:35), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
喔喔~專業的來了. 誰還要小畫家具像化啊啊啊(逃). 我頗喜歡第二跟第五的設計. 個人拙見是覺得第三跟四比較薄弱了點. 這幾個元素,幾乎是一定要的啦~. 1. 沒有名字的怪物. 2. 繪本的圖. 3. 日文或德文的標題或內文(沒有人要中文嗎~不過放中文好像還挺好笑的). 個人大推John Handy
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁