討論串[問題] 哈特利真的叫哈特利嗎?
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者Rhomb (網路上禁止戀愛)時間20年前 (2005/11/30 14:53), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
一口氣看完十幾本的二十世紀少年後. 我有好一陣子沒辦法接受哈特利這個卡通.... --. ★quickman 那我主動點好了 您有msn嗎 [05/26/2005 20:49:15]. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.64.200.196.

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者JUNU (又來了)時間20年前 (2005/11/18 02:50), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
http://www.wretch.cc/album/show.php?i=JUNUWU&b=8&f=o1132253341&p=19. 剛剛查二輪片發現的.... 真的困惑了.... 福平...起來解釋一下!. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.192.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者inyo (@_@)時間20年前 (2005/06/12 04:49), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
PTT有哈特利的版說. 那邊應該會有更多的說法吧. 看板《HattoriKun》. --. 我的雅虎拍賣 有很多可愛的小叮噹跟海賊王 歡迎來看看^^. http://tw.user.bid.yahoo.com/tw/user/rarity6666 ~~>清單瀏覽. http://myurl.com.

推噓9(9推 0噓 9→)留言18則,0人參與, 最新作者segio (初華)時間20年前 (2005/06/10 13:59), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
原名是:ハットリくん.直接音譯就是哈特利.這是姓喔.他的全名是ハットリカンゾウ.意譯就是服部勘藏.野比のび太<->(Nobita Nobi)<->(のびのびた)<->野比伸太一般是叫做のび太君.至於要大雄正名我覺得沒必要.. 以音譯的方式來說.諾比太.西芝卡.史內夫.禢給西.這樣翻譯爭議更大吧..
(還有200個字)

推噓3(3推 0噓 1→)留言4則,0人參與, 最新作者clamp (小殘)時間20年前 (2005/06/07 20:42), 編輯資訊
0
0
5
內容預覽:
沒記錯的話小時候看過的錄影帶裡是翻譯成服部勘(或戡?)藏. 就如大雄本名是叫野比伸田一樣,但大部分的人是看漫畫居多吧. 小叮噹是正名(?)了,不過大雄卻沒有,有一集提到他的名字. 包含了父母的期望,有特別含意的,不知道翻成大雄的畫要怎麼. 解釋?. 其實古早的動畫錄影帶的翻譯有些比現在動漫畫好的多說
(還有385個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁