[翻譯] 奈々ちゃんのブログ 7/2 女孩生日聚會ꄠ…
Blog好讀版:
http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1351940
女子会バースデー☆☆☆
女孩生日聚會☆☆☆
今日7月2日は、上松美香ちゃんのお誕生日っ☆
今天七月二日,是上松美香ちゃん的生日☆
そして明日はSAYURIと、小・中学生時代の後輩でありファンクラブスタッフの絵美ちゃ
ん(みんなからは、えびぞぅと呼ばれてます(笑))のお誕生日っ♪♪♪
然後明天是SAYURI跟小學、中學時期的學妹,FC Staff的絵美ちゃん(聽大家說被稱為蝦
子(笑))的生日♪♪♪
ということでっ!
於是乎!
3人合同バースデーパーティーを開催しちゃいました~っ(≧▽≦)/
一同為三個人舉辦了生日派對~(≧▽≦)/
スペシャルな日ということで、スマギャンAD植木さんのお友達が店長さんを務めてい
る素敵なお店で、大はしゃぎしながらお肉を食らいまくりっ(笑)
因為是特別的日子,所以在Smile Gang STAFF的AD植木擔任店長的朋友的店裡大酒大肉大
吃大喝(笑)
最高に楽しい時間でした(*^-^*)
真是最棒最快樂的時間(*^-^*)
家族のように何でも話せる、特別で大好きな人達のお祝いがお誕生日当日にできてホン
トに嬉しかったな...☆☆☆
像家人一樣什麼都能說,特別是向喜歡的人們一一祝賀的生日真是令人超開心的…☆☆☆
http://blog.mizukinana.jp/nana_phot_20110702.jpg

♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥
翻譯小感:
算算時間,這篇差不多是我第一百篇翻譯。
相信很多人會覺得奇怪,策矢哪來的一百篇翻譯?灌水也灌太大了吧。
事實上,先前因為我的電腦出了點問題,無法使用PTT的關係,潛水了將近半年,所以一直
等到前陣子把電腦弄好了才又恢復上PTT,並為大家提供拙劣的翻譯<(_ _)>
在那之前,我都是貼在我巴哈的個人小屋,今天看到翻譯Blog的篇數從二位數跳到三位數
時,心裡不禁有股莫名的感動。
想當初是因為「看得懂311地震當天奈々ちゃん安全回報」這種可笑的理由才開始翻譯的,
不過憑著這股跟奈々ちゃん相同的衝勁,我也走到第100篇了w
一路走來得到好多人的幫助,不得不慶幸自己可以認識這些厲害的人呢w
みんなさん、これからもよろしくお願いします<(_ _)>
奈々ちゃん、大好きだよ♥!
P.S:
發表文章的時候我又發現,這篇是我在PTT的第77篇有效文章wwww
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.13.247
※ 編輯: s654927 來自: 118.232.13.247 (07/03 16:25)
推
07/03 16:38, , 1F
07/03 16:38, 1F
推
07/03 17:47, , 2F
07/03 17:47, 2F
推
07/03 18:52, , 3F
07/03 18:52, 3F
推
07/03 19:15, , 4F
07/03 19:15, 4F
推
07/03 20:23, , 5F
07/03 20:23, 5F
推
07/03 20:38, , 6F
07/03 20:38, 6F
推
07/04 01:42, , 7F
07/04 01:42, 7F
推
07/04 11:03, , 8F
07/04 11:03, 8F
推
07/07 20:04, , 9F
07/07 20:04, 9F
推
07/09 11:30, , 10F
07/09 11:30, 10F
Mizuki_Nana 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章