[翻譯] 奈々ちゃんのブログ 7/2 女孩生日聚會ꄠ…

看板Mizuki_Nana作者 (策矢)時間14年前 (2011/07/03 16:24), 編輯推噓10(1000)
留言10則, 10人參與, 最新討論串1/1
Blog好讀版: http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1351940 女子会バースデー☆☆☆ 女孩生日聚會☆☆☆ 今日7月2日は、上松美香ちゃんのお誕生日っ☆ 今天七月二日,是上松美香ちゃん的生日☆ そして明日はSAYURIと、小・中学生時代の後輩でありファンクラブスタッフの絵美ちゃ ん(みんなからは、えびぞぅと呼ばれてます(笑))のお誕生日っ♪♪♪ 然後明天是SAYURI跟小學、中學時期的學妹,FC Staff的絵美ちゃん(聽大家說被稱為蝦 子(笑))的生日♪♪♪ ということでっ! 於是乎! 3人合同バースデーパーティーを開催しちゃいました~っ(≧▽≦)/ 一同為三個人舉辦了生日派對~(≧▽≦)/ スペシャルな日ということで、スマギャンAD植木さんのお友達が店長さんを務めてい る素敵なお店で、大はしゃぎしながらお肉を食らいまくりっ(笑) 因為是特別的日子,所以在Smile Gang STAFF的AD植木擔任店長的朋友的店裡大酒大肉大 吃大喝(笑) 最高に楽しい時間でした(*^-^*) 真是最棒最快樂的時間(*^-^*) 家族のように何でも話せる、特別で大好きな人達のお祝いがお誕生日当日にできてホン トに嬉しかったな...☆☆☆ 像家人一樣什麼都能說,特別是向喜歡的人們一一祝賀的生日真是令人超開心的…☆☆☆ http://blog.mizukinana.jp/nana_phot_20110702.jpg
               ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ 翻譯小感: 算算時間,這篇差不多是我第一百篇翻譯。 相信很多人會覺得奇怪,策矢哪來的一百篇翻譯?灌水也灌太大了吧。 事實上,先前因為我的電腦出了點問題,無法使用PTT的關係,潛水了將近半年,所以一直 等到前陣子把電腦弄好了才又恢復上PTT,並為大家提供拙劣的翻譯<(_ _)> 在那之前,我都是貼在我巴哈的個人小屋,今天看到翻譯Blog的篇數從二位數跳到三位數 時,心裡不禁有股莫名的感動。 想當初是因為「看得懂311地震當天奈々ちゃん安全回報」這種可笑的理由才開始翻譯的, 不過憑著這股跟奈々ちゃん相同的衝勁,我也走到第100篇了w 一路走來得到好多人的幫助,不得不慶幸自己可以認識這些厲害的人呢w みんなさん、これからもよろしくお願いします<(_ _)> 奈々ちゃん、大好きだよ♥! P.S: 發表文章的時候我又發現,這篇是我在PTT的第77篇有效文章wwww -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.232.13.247 ※ 編輯: s654927 來自: 118.232.13.247 (07/03 16:25)

07/03 16:38, , 1F
辛苦了!!! 第77篇值得紀念XD
07/03 16:38, 1F

07/03 17:47, , 2F
翻譯感謝 辛苦了<( ̄ㄧ ̄ )
07/03 17:47, 2F

07/03 18:52, , 3F
歐歐.第77篇
07/03 18:52, 3F

07/03 19:15, , 4F
77篇 <( ̄ㄧ ̄ )
07/03 19:15, 4F

07/03 20:23, , 5F
辛苦了
07/03 20:23, 5F

07/03 20:38, , 6F
翻議感謝 <( ̄ㄧ ̄ )
07/03 20:38, 6F

07/04 01:42, , 7F
先推未來的777篇 <( ̄ㄧ ̄ ) 新...翻譯感謝
07/04 01:42, 7F

07/04 11:03, , 8F
翻譯感謝 <( ̄ㄧ ̄ ) 推77篇文章XD
07/04 11:03, 8F

07/07 20:04, , 9F
辛苦了! <( ̄ㄧ ̄ )
07/07 20:04, 9F

07/09 11:30, , 10F
有翻譯真好^_^
07/09 11:30, 10F
文章代碼(AID): #1E42SgCW (Mizuki_Nana)
文章代碼(AID): #1E42SgCW (Mizuki_Nana)