[閒聊] 雜譯 スマイルギャング 654回 (部分)

看板Mizuki_Nana作者 (太正櫻に浪漫の嵐!)時間10年前 (2014/10/14 01:43), 編輯推噓25(2501)
留言26則, 26人參與, 最新討論串1/1
這周的スマイルギャング是台灣場結束後回去收錄的 有提到台灣公演 當作是翻譯練習, 連續問號是聽不懂的部分 此外有錯的部分請多多指教 nico上的連結 http://www.nicovideo.jp/watch/sm24683126 從2:33開始 美里さん: 一周大事: 奈々様 : 今天的題目是: 謝謝! 台灣Live! 美里さん: 歡迎回來 奈々様 : 作為Live Flight的集大成, 從6月開始的國內線, 到國際線的新加坡 與台灣無事結束了 美里さん: 辛苦了 奈々様 : 首先呢, 這次超級緊張的. 為什麼呢? 因為前次來造訪的場地是Live House, 這次是在體育館喔, 一下子連Arena和二樓客席都有了喔! 容量一下子就變成 了前次的3倍人數了喔! 也從日本這邊搬來了舞台佈景, 也用台車在客席間繞 來繞去, 真是像夢境一樣的空間啊. 想讓大家看看稍微有所成長的我, 努力 學了中文了喔!! 美里さん: 說到怎樣的程度呢? 奈々様 : 說了很多喔 美里さん: 好厲害! 奈々様 : 不只是自我介紹而已, 連表現情緒的話都盡可能的用中文說了喔! 而且不只有最初和最後, 中間的MC也都有放進去說喔 美里さん: 真的嗎!? 怎麼記的啊? 奈々様 : 像考試念書這樣子作, 泡澡的時候總是帶著筆記, 跟現地的工作人員, 唱片公司, 廠商等用skype連繫, 全部學了起來. 問了我在Live上絕對 要講這樣的話, 我應該要怎麼說? 首先用片假名標, 再添上一堆記號, 就這樣一直記下來了 美里さん: 真的嗎!? 奈々様 : 一直這樣記下來練習發音, 睡前一直在聽錄音下來的聲音資料, 如果 發音不對的話會完全無法被聽懂, 所以一開場的時候超級緊張的! 因為一開始3首歌唱完後, 就要開始MC了. 美里さん: 反而是MC的時候才緊張嗎? (笑) 奈々様 : 超緊張的啊! 最初講完的時候, 大家 哇~ 的反應出來, 應該是有讓 大家聽懂吧? 本來還在想若是說錯了, 是不是不要不好意思, 一整個 給他說完比較好. 所以就一口氣說完了, 然後大家響起了掌聲, 講完後就有 上手いよ! 的回應. (笑) 美里さん: 用日語? (笑) 奈々様 : 是說日語 (笑) 奈々様 : 就是這樣奇妙的場景! (笑) 奈々様 : 超開心的! 奈々様 : 第一天公演結束, 第二天公演早上有很多的報章雜誌媒體等等的採訪, 在這邊也被講說中文說得很棒. 美里さん: 好厲害! 奈々様 : 說不定只是當下的場面話, 但是我還是很高興. 美里さん: 不不不 奈々様 : 但後面新聞出來的時候我說的中文被聽懂而寫上去了! 美里さん: (拍手) 奈々様 : 超開心的! 美里さん: 真的有讓人聽懂了! (笑) 奈々様 : 太棒了! 美里さん: 想聽一些短的句子. 奈々様 : 哈哈哈哈! 美里さん: 還記得嗎? 奈々様 : 大家好, ??? (聽不懂XD) 奈々様 : ??? 美里さん: 好自然喔! 奈々様 : 更長的句子都有講喔 奈々様 : 從 我回來啦 開始講了一大串喔 美里さん: 好自然喔! 奈々様 : 有努力在學了嘛! (笑) 美里さん: 好厲害! (笑) 美里さん: 在這樣的行程表下還可以學到這樣子! 奈々様 : 謝謝美里! 美里さん: 好厲害! 奈々様 : 待會請摸摸頭誇獎我一下! (笑) 美里さん: 要多少都可以. (笑) 奈々様 : 還有呢, 台灣的Fan又準備了驚喜, 在安可的時候戴上了閃閃發亮的 手環來応援. 我出來的時候, 有藍色的光點在閃爍著, 螢光棒也是 藍色的嘛, 嗯? 大家的螢光棒電池一起沒電嗎? (笑) 仔細想這不太 可能啊. 看了一下大家一直用手指著, 好像要我看一下的樣子. 喔~~ 大家都戴著一樣的Live Light(???) 美里さん: 為什麼? 奈々様 : Fan裡有志人士特地製作的 美里さん: 好厲害! 奈々様 : 發給全部的人! 美里さん: 有多少個啊? 奈々様 : 很厲害的數量喔! 有數千個! 美里さん: 好厲害! 奈々様 : 連第二天都有戴喔 美里さん: 好厲害的事情! 奈々様 : 而且不只是閃爍的功能, 還有常亮等等可按按鈕操作的功能! 美里さん: 是好東西呢! 奈々様 : 是啊, 好厲害啊! 奈々様 : 真是感謝大家 奈々様 : (???) 奈々様 : 新加坡的時候大家揮著旗子, 也讓我非常感動 大家一直為我想著要用什麼方法給我驚喜, 真的是非常開心! 在機場大家的迎接, 送機時也有好多人來... 對了因為颱風回程的班機延誤了6小時以上, 有稍微觀光了一下 跑去故宮看了翠玉白菜了, 東坡肉在九州沒看到, 但有看到白菜了 超漂亮的! 看到實物了! (以下節錄... 逐字稿投降... 我不行了) 然後奈々様去了龍山寺, 不知道香要插哪了就跟著隨便插了 似乎是有遇到成群誦經祈福作法事的和尚 然後去了美里さん有吃到點心, 是求戀愛運, 但是不知道怎麼講的廟 已經結婚的三嶋P也跑去拜 美里さん說結婚的不行吧 奈々様說可以喔, 可以求夫婦感情更好 求 「拜託我老婆不要甩掉我」 之類XD 美里さん問說有在錢包裡面放紅線嗎? 奈々様說這個要對方幫你放進去才行 美里さん好像弄錯了很多東西, 奈々様問他這樣沒問題嗎 要不要再去拜一次XD 然後奈々様跟team yoda說了這間廟, team yoda說明天一早馬上過去, 101什麼的之後再說! 就四個人都衝去了XD 以上是台灣相關的talk 後一段是幫投書的媽媽們解決教小孩的煩惱. 明明兩個都沒有結婚也沒有小孩XD 所以在兩位提出解決方式後會有專家的解答XD 節目已經13年了, Smile Gang的團員裡有小孩也是很正常的. blog裡, 讀者投書, 上次握手會, 已經當爸爸媽媽的Fan很多 美里さん: 奈々様想不想要小孩 奈々様 : 想要 美里さん: 想要幾個? 奈々様 : 嗯... 2個 美里さん: 有教好小孩的自信嗎? 奈々様 : 說實在沒什麼自信 美里さん: 教育方針呢 奈々様 : 該嚴格的時候要嚴格, 也想讓他們自由的玩耍, 有起伏的生活節奏 美里さん: 希望老公幫忙嗎? 奈々様 : 絕對希望幫忙的啊! (???) 奈々様 : 美里呢? 美里さん: 美里會在2017年成為新娘 奈々様 : 怎麼已經決定下來了 (笑) 預言? (笑) 美里さん: 是預言 (笑) 奈々様 : 說出來的話就會成真的預言? 美里さん: 是會成真的預言(笑) 請大家拭目以待 後面在回覆讀者投書的時候, 第一封還沒講完時間就到了XD 前面台灣等等的talk太長了XD 今天我覺得最好笑的是最後的 愛媛Headline 有去過愛媛, 經歷過坐在火車上左邊是山右邊是海, 就是沒看到人的景色 瞭解愛媛大多數地方有多鄉下的大大們 這段真的會打中笑點 看起來奈々様在台灣玩得很開心, 真是太好了 期待明年奈々様再來玩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.79.252.18 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Mizuki_Nana/M.1413222221.A.8D2.html

10/14 01:47, , 1F
翻譯辛苦了!!! 奈奈超認真的阿~~~~~~~~
10/14 01:47, 1F

10/14 01:52, , 2F
泡澡的時候帶著筆記>//< 害我想到不該想的東西
10/14 01:52, 2F

10/14 02:01, , 3F
推翻譯,奈奈好可愛喔>///<
10/14 02:01, 3F

10/14 02:10, , 4F
這太強了 推推
10/14 02:10, 4F

10/14 02:18, , 5F
推翻譯
10/14 02:18, 5F

10/14 02:43, , 6F
推推
10/14 02:43, 6F

10/14 07:10, , 7F
好強大的翻譯 謝謝~
10/14 07:10, 7F

10/14 07:38, , 8F
聽完推!
10/14 07:38, 8F

10/14 07:51, , 9F
感謝翻譯
10/14 07:51, 9F

10/14 09:12, , 10F
10/14 09:12, 10F

10/14 09:25, , 11F
推翻譯!! 那句中文聽起來像"大家跳起來"
10/14 09:25, 11F

10/14 10:18, , 12F
10/14 10:18, 12F

10/14 10:50, , 13F
推翻譯~~~
10/14 10:50, 13F

10/14 11:01, , 14F
10/14 11:01, 14F

10/14 13:23, , 15F
推翻譯
10/14 13:23, 15F

10/14 13:42, , 16F
翻譯推
10/14 13:42, 16F

10/14 14:51, , 17F
翻譯推
10/14 14:51, 17F

10/14 15:31, , 18F
翻譯辛苦了 看來奈奈來台灣玩的很開心
10/14 15:31, 18F

10/14 17:32, , 19F
推翻譯 推奈奈
10/14 17:32, 19F

10/14 17:51, , 20F
等等!!我想報名skype連線教中文!!(棗躒 )
10/14 17:51, 20F

10/14 22:06, , 21F
推翻譯~~
10/14 22:06, 21F

10/14 22:09, , 22F
推翻譯~
10/14 22:09, 22F

10/14 22:42, , 23F
感謝翻譯
10/14 22:42, 23F

10/15 21:07, , 24F
感謝翻譯
10/15 21:07, 24F

10/20 10:57, , 25F
推翻譯 感動~~~~
10/20 10:57, 25F

10/20 23:00, , 26F
推翻譯 辛苦了!!
10/20 23:00, 26F
文章代碼(AID): #1KF0zDZI (Mizuki_Nana)
文章代碼(AID): #1KF0zDZI (Mizuki_Nana)