看板 [ NARUTO ]
討論串[討論] 700+7[有雷] 翻譯更正
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 3→)留言10則,0人參與, 最新作者tomer (卯月影)時間10年前 (2015/06/13 12:29), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
覺得翻譯上還好啦... 覺得就語氣上調整一下吧 :. 直譯. ==>「為什麼我非得要救不是我媽的人 !?」. 平常用ではない就好了... でもない的語氣很強, 強調"不是我媽"這件事. 詞序上沒改的話, 中文反而比較沒辦法感覺到. 這邊稍微調整一下,拆成兩句話講. ==>「她又不是我媽,我幹嘛非得要
(還有162個字)

推噓19(19推 0噓 9→)留言28則,0人參與, 最新作者Nov17 (Nov17)時間10年前 (2015/06/13 00:55), 10年前編輯資訊
0
7
0
內容預覽:
有雷~~. 看了對岸的翻譯研究. 似乎莎拉娜最後其實沒有針對小櫻的意思. 日文原圖. http://i.imgur.com/gFsc4vS.jpg. 內容是:. 私をずっとだましてた人达の事なんてもう知らないよ!!. 據說翻譯是:. 你們這些一直欺騙我的人的事情我才不管啊!. 翻譯版本. 鼠繪翻譯:
(還有327個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁