[情報] 14集卷末附錄翻譯
之前只看到13集而已
(那樣結束很令人在意啊~~~)
多虧了玄才看得到
那有沒有15集的啊?(伸手)(毆)
今天心血來潮所以就想翻一下好了
看看就好=3=
品質不保證
腦嚙涅羅的全力以赴訪問
突擊堅決的思想犯
緊追過來囉
竟敢奪走吾的麥克風
殺了你
絕對要殺了你
噫咿
窮途末路……該怎麼做!?
這裡先暫且
還給你就好了吧!!
嘿咿
用麥克風當誘餌暫時先逃走
首先確保我的人身安全第一
趁麥克風還沒被及時拿回來前把握時機
考慮過就知道那傢伙的目的是麥克風囉
如果說麥克風跟我要追哪邊當然是……
這邊嗎!!!!
中間有兩句話卡很久我找了老半天才決定這樣翻
標題的堅決會用堅決是因為
原文本來是突擊相當
要以意思來講就是突擊……我不會形容orz
總之有突擊這件事是很堅定的意思
又覺得單行本上用的相當堅定不太順口
所以就只用堅決了
至於確信犯,意思本來就是思想犯沒什麼好講的
貼到翻譯機給你的都一定會是思想犯這三個字
不知道單行本上面為什麼用原來的確信犯就是了=3=
接下來考慮了很久才決定
尤其是倒數第四句話
裡面有個好像是日本人日常口語用的詞句
要查辭典是查不到的
搜尋出來結果是不少
不過目前還是無法確定意思
總之我只能用推測的這樣翻出來
光翻這幾句話就讓我考慮好久……
翻譯果然不是人當的
我以後絕對不要當翻譯orz
所以就是這樣
除了這裡跟我家(未公開)
請不要讓我在第三個地方看到
拿來貼在漫畫上也不可以
因為我日文還不怎麼純熟
不成熟的文不應該被使用
這點不管以後我貼上ドS台詞或是其他翻譯都一樣
被轉載錯誤就會永遠存在了=w=|||
請饒了我吧orz
話說倒數第二句的詞排列變換的話還滿XD的
因為注意到所以我就沒那樣排
然後感想嘛……
彌子,你難道不知道涅羅比較在意你嗎?(誤)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.122.217
※ 編輯: Kazenoshima 來自: 220.138.122.217 (05/05 20:27)
→
05/05 20:29, , 1F
05/05 20:29, 1F
→
05/06 03:41, , 2F
05/06 03:41, 2F
推
05/06 04:18, , 3F
05/06 04:18, 3F
NEURO 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章