[轉錄][閒聊] 奈葉的翻譯

看板Nanoha作者 (フェイトは俺の嫁)時間17年前 (2008/03/19 20:10), 編輯推噓10(1000)
留言10則, 10人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板] 作者: featherfish ( 魚小魚) 看板: C_Chat 標題: [閒聊] 奈葉的翻譯 時間: Wed Mar 19 19:11:44 2008   最近剛補完魔砲,當初只在MOMO看到一點,當下並沒有燃起太大的興趣。 不過看了雪飄的版本後整個人就燒起來了(XD?),之後跟朋友聊到,自然而然就提起了 MOMO那輝煌的翻譯。今天下午的課被老師放鴿子,於是人就很閒的在電腦教室爬文 爬到了翻譯對照,一時興起就丟到辜狗的翻譯去看看,結果XD......。 選了一些放上來,有興趣的看看下面的對照吧。 MOMO翻譯和原文來自奈葉板-284 Cyfloel所撰寫 原文            MOMO翻譯      Google翻譯 Raising Heart Exelion   榮耀之心・火鳳凰    提高心臟exelion Buster Mode         (?)         老兄模式 Assault Form        突擊模式        毆打表格 Rein Force         理音福斯        懸崖勒馬部隊 Barrier Burst (?) 無障礙爆裂 Divine Buster Extension 強震發射 神老兄支線 Barrel Shot   真空砲擊        每桶槍殺 Exelion Buster       火鳳凰強震       exelion老兄 Exelion Buster Force Burst 火鳳凰強震部隊攻擊 exelion老兄武力爆裂 Exelion Buster Accelerate Charge System 火鳳凰強震A.C.S. exelion老兄加快收費系統 Accel Charger Strike Frame 加速蓄電直攻模式 捷充電器罷工幀 Starlight Breaker 星光迴路遮斷器 星光斷路器 Plasma Lancer 荷電粒子炮 血漿中的Lancer Stinger Blade・Execution Shift 刺針導彈‧執行組合 毒刺刀片執行移 Chain Bind 自動裝置環 鏈約束 Struggle Bind 格鬥武器 鬥爭約束 Eternal Coffin 永恆冰棺 永恆的棺木 Arc-en-ciel 烷烴汽艇 電弧恩-國際環境法中心 re Link Lock System 火焰環以及控制系統 消防連鎖系統 -- 或許 當算命和美容秘藥都不再是人氣商品時 那頭亞麻色的長髮 會悄悄的 躲在搖著尾巴的子孫中 一起聽著不知道哪一個孩子 笑著說著那傳頌千年的羅曼史 ...咱阿,可是確實遵守了和汝的約定吶 by featherfish -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.169.84.98 ※ 編輯: featherfish 來自: 218.169.84.98 (03/19 19:15)

03/19 19:15,
老兄老兄的是怎樣啊 怒~
03/19 19:15

03/19 19:16,
靠 還好我當初沒看歡樂momo版 不然就完全沒熱血了
03/19 19:16

03/19 19:18,
exelion老兄加快收費系統 我笑了
03/19 19:18

03/19 19:19,
其實雪飄翻譯有一個被人詬病很大的地方
03/19 19:19

03/19 19:19,
就是他們的招式名稱翻的一整個武俠風
03/19 19:19

03/19 19:20,
如果有常在看小說的話感覺還不會太深
03/19 19:20

03/19 19:20,
理音福斯...怎麼有辦法翻成這個啊...
03/19 19:20

03/19 19:20,
如果是要拿出去推廣的話 我建議拿流鳴的比較好
03/19 19:20

03/19 19:20,
理音福斯 Re in for ce 直翻吧
03/19 19:20

03/19 19:37,
Google贏了XDD 毆打表格我笑了,寫paper寫到吐了嗎XDDD
03/19 19:37

03/19 19:38,
老兄太好笑了 是流言終結者吧XDDD
03/19 19:38

03/19 19:41,
國際環境法中心XDDDDDDD
03/19 19:41

03/19 19:49,
沒有武俠風啊= = 只是比較偏好帥氣四字
03/19 19:49
-- 只要迷上任何東西 你一定會一直換、一直換、一直換 最後東西的極限並不是物品的性能 而是你荷包的上限‧‧‧‧‧‧ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.128.194.151

03/19 20:10, , 1F
XD...我正想要不要轉過來的說
03/19 20:10, 1F

03/19 20:28, , 2F
星光斷路器XD 和星光迴路遮斷器有異曲同工之妙
03/19 20:28, 2F

03/19 23:19, , 3F
為什麼我覺得可以拿這篇PO笨版XD?
03/19 23:19, 3F

03/20 12:49, , 4F
XDDDD 太惡搞了
03/20 12:49, 4F

03/20 20:30, , 5F
大神贏了 (1s
03/20 20:30, 5F

03/20 21:13, , 6F
......我竟然有種衝動想看看Google版翻譯的中配=口=||
03/20 21:13, 6F

03/21 00:18, , 7F
不過,神秘經典到底是怎麼翻譯出來的,依然是個謎…
03/21 00:18, 7F

03/21 02:02, , 8F
因為佛寺當然要配經典阿XDD
03/21 02:02, 8F

03/21 20:43, , 9F
國際環境法中心 消防連鎖系統......
03/21 20:43, 9F

03/22 10:27, , 10F
老兄...這GOOGLE看流言終結者看太多了XDDDDD
03/22 10:27, 10F
文章代碼(AID): #17uGAO7d (Nanoha)
文章代碼(AID): #17uGAO7d (Nanoha)