Re: [情報]咦!金革?不會吧!!(算是半個廣告吧!)

看板Ninomiya作者 (Apple)時間17年前 (2007/05/04 00:39), 編輯推噓7(7019)
留言26則, 5人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
上篇豈不就是這篇原po所預告的?!XD 還真的出了呀 我剛還在想"臺灣出的"和"NAXOS"很矛盾 想了一下:金革是代理NAXOS的公司?! 產品網頁↓ http://www.jingo.com.tw/web/product/product.aspx?ProductID=8785 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.201.150

05/04 00:41, , 1F
對呀,把原本採低價策略的 Naxos 代理得有點昂貴的公司:P
05/04 00:41, 1F

05/04 00:43, , 2F
對呀 我小時候入門的一片:企鵝三星名曲CD鑑賞指南裡有寫
05/04 00:43, 2F

05/04 03:22, , 3F
NAXOS就是以低價位取勝
05/04 03:22, 3F

05/04 23:16, , 4F
無奈地再度幫勘誤:R☆S管弦樂團的R.S.是"Rising Star"
05/04 23:16, 4F

05/04 23:18, , 5F
意:「上升的新星」 金革網頁右邊試聽No. 6又寫錯了
05/04 23:18, 5F

05/04 23:20, , 6F
想必CD上也印錯了 Orz
05/04 23:20, 6F

05/04 23:20, , 7F
MUZIK上次也寫錯 證明這兩家公司都不會查日、英文維基
05/04 23:20, 7F

05/04 23:21, , 8F
為什麼會有這種錯誤:rising日文羅馬拼音是ra-i-ji-n-gu
05/04 23:21, 8F

05/04 23:27, , 9F
若不知其實a-i是表示發音而照拼就會變成raising
05/04 23:27, 9F

05/04 23:27, , 10F
但事實上raising的日文羅馬拼音是re-i-ji-n-gu
05/04 23:27, 10F

05/04 23:28, , 11F
總之 raising有舉起、扶養等意思 抬星星聽起來像英雄事蹟
05/04 23:28, 11F

05/04 23:30, , 12F
rise才是上升 修飾star變分詞 rising
05/04 23:30, 12F

05/05 12:21, , 13F
請問大家推薦買這張cd嗎?? >///<
05/05 12:21, 13F

05/05 16:37, , 14F
我今天去買了 囧
05/05 16:37, 14F

05/05 16:40, , 15F
他有附曲目介紹 以及樂曲在日劇漫畫中哪裏出現
05/05 16:40, 15F

05/05 16:41, , 16F
我覺得可以當作古典音樂入門基礎吧XD
05/05 16:41, 16F

05/05 19:55, , 17F
請原諒我的以貌取人 但以該公司既然以入門導向製作這張專輯
05/05 19:55, 17F

05/05 19:55, , 18F
曲名的中譯和原名卻履見失誤 我看得很不舒服
05/05 19:55, 18F

05/05 19:57, , 19F
反正大家對中譯就是如此不重視 (自暴自棄中)
05/05 19:57, 19F

05/05 19:58, , 20F
也不是只有這張專輯才這樣
05/05 19:58, 20F

05/05 19:58, , 21F
不看文字 就聽音樂吧
05/05 19:58, 21F

05/05 23:21, , 22F
恩 我同意樓上XD
05/05 23:21, 22F

05/06 00:33, , 23F
我也是以貌取人的人,光看封面的設計就一點也不想拿起來看
05/06 00:33, 23F

05/06 00:34, , 24F
如果想趕熱潮,至少也要有誠意一點
05/06 00:34, 24F

05/06 03:20, , 25F
樓上的貌是指封面 我是指文字:p他們無法使用圖片原因很明顯
05/06 03:20, 25F

05/06 03:21, , 26F
東立不肯 所以能夠仿日版Best 100的外表 稱得上是還不錯
05/06 03:21, 26F
※ 編輯: nanpyn 來自: 61.229.204.121 (05/18 03:30)
文章代碼(AID): #16EX1S4I (Ninomiya)
文章代碼(AID): #16EX1S4I (Ninomiya)