[問題] 加亞島,大然版本的翻譯

看板ONE_PIECE (海賊王)作者 (迷航當旅行)時間8小時前 (2025/02/26 12:18), 編輯推噓5(614)
留言11則, 8人參與, 55分鐘前最新討論串1/1
手邊突然找不到大然版本的翻譯,在這邊跪求各位海賊王 貝拉密在痛扁了蒙布朗還有人猿跟猩猩之後,拿著金塊訕笑著離開 蒙布朗這時候點燃一根香煙,說你們連做夢的勇氣都沒有 我印象中大然版本的翻譯比起東立霸氣的多,想請問大家詳細的內容,感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.84.64 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/ONE_PIECE/M.1740543523.A.12A.html

02/26 12:32, 8小時前 , 1F
連跟幻想搏鬥的膽量都沒有的黃毛雛雞......沒有資格
02/26 12:32, 1F

02/26 12:32, 8小時前 , 2F
沒資格跟真正的海賊高談闊論
02/26 12:32, 2F

02/26 13:59, 7小時前 , 3F
大然以前好幾部作品都被嫌某些文句亂翻,但也不少跟東立
02/26 13:59, 3F

02/26 13:59, 7小時前 , 4F
翻得更接近原文意思的相較看起來更有畫龍點睛的感覺
02/26 13:59, 4F

02/26 15:07, 6小時前 , 5F
大然就是鄉土味夠重,但是要錯是整句錯那種
02/26 15:07, 5F

02/26 15:53, 5小時前 , 6F
光是黃金沒力就比前進沒力好聽
02/26 15:53, 6F

02/26 16:17, 4小時前 , 7F
好聽整個翻錯有個毛用
02/26 16:17, 7F

02/26 16:21, 4小時前 , 8F

02/26 16:22, 4小時前 , 9F
蒙布朗就是帥
02/26 16:22, 9F

02/26 16:45, 4小時前 , 10F
印象最深的還是大然版娜美那句『哭夭啊,安啦』
02/26 16:45, 10F

02/26 20:17, 55分鐘前 , 11F
大然的騙人布也有台詞:怎麼那麼嘟嘟好
02/26 20:17, 11F
文章代碼(AID): #1dlfOZ4g (ONE_PIECE)
文章代碼(AID): #1dlfOZ4g (ONE_PIECE)