[問題] 一種期待又怕受傷害的感覺
小的是2個禮拜前才瘋狂愛上大振的新手
是說我好像已經進入大振成癮症,在大約一周前看完26集的動畫之後
昨天才剛把大振動畫看完第二遍,目前正在準備邁入第三遍.....
--------發現這篇不是自介而先暫時打住的分隔線--------------------
事情是這樣的
我妹說她的博客來有些折價券還什麼的
但她目前沒想買的書所以問我要不要
我於是剛好想到大振在打折想說要不要把1~10集帶回家
BUT!!!
看板上的說法長鴻的翻譯好像糟到一個恐怖的程度
像是"甩脖子" "富美紀"等等的東西
但是我之前在一個神祕的地方看到書本的時候好像沒看到這種莫名其妙的翻譯
他是書本狀的,也是繁體的,應該不是漢化版的產物
不過因為他沒有漫畫以外的部分所以我無法得知是哪家出版社的
所以我想問長鴻的翻譯真的有出現過很多令人不敢恭維的用詞嗎
--
無聊
這個詞
是為我而創的!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.171.96.245
推
08/30 16:00, , 1F
08/30 16:00, 1F
→
08/30 16:01, , 2F
08/30 16:01, 2F
→
08/30 16:01, , 3F
08/30 16:01, 3F
喔喔~原來如此呀
那我可以安心的去買了>///<
※ 編輯: yclamp 來自: 118.171.96.245 (08/30 16:19)
推
08/30 16:24, , 4F
08/30 16:24, 4F
→
08/30 16:25, , 5F
08/30 16:25, 5F
( ̄□ ̄|||)a 是這樣嘛.....
那...那....我也來變成泉吧!!!!(誤)
※ 編輯: yclamp 來自: 118.171.96.245 (08/30 16:36)
→
08/30 16:57, , 6F
08/30 16:57, 6F
→
08/30 16:59, , 7F
08/30 16:59, 7F
推
08/30 17:34, , 8F
08/30 17:34, 8F
推
08/30 18:06, , 9F
08/30 18:06, 9F
推
08/30 21:58, , 10F
08/30 21:58, 10F
推
09/03 06:45, , 11F
09/03 06:45, 11F
→
09/03 06:45, , 12F
09/03 06:45, 12F
推
09/05 03:50, , 13F
09/05 03:50, 13F
推
09/07 01:54, , 14F
09/07 01:54, 14F
推
02/03 20:24, , 15F
02/03 20:24, 15F
OOfuri 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章