[心得] 關於最高跟秋人的名字
稍微爬了一下文..好像沒人提到
小弟就來獻醜一下我微薄的日文
=====大家回想一下的分割線======
在台版漫畫中
秋人對最高的稱呼是「最哥」
最高對秋人的稱呼是「秋犯」
最高的幾個朋友,都是叫他最哥
也就是這是最高比較好的朋友可以叫的暱稱
所以第一集,最高認為秋人跟他不夠熟,所以要他不要叫他最哥
那麼,秋人跟最高說了:可以叫他「秋仔」
但是最高說,「最高念成最哥跟秋人念成秋仔兩者不一樣」
又說,「秋仔有射門的意思,聽起來很帥氣」
所以不要,改稱他秋犯
秋人就說,這聽起來有囚犯的感覺阿
=====回想完了的分割線==========
其實,光看中文翻譯是沒有辦法理解他們兩個的對話
最高名字的念法,羅馬拼音moritaka = もりたか
秋人名字的念法,羅馬拼音akito = あきと
最=mori 高=taka;秋=aki 人=to
我相信有接觸過日本人事物的人都會知道
最高的日文意思是「太棒,棒呆了」的意思
念法是 sai kou さいこう
所以,最高的朋友,都是叫他 sai kou
秋人也就跟著最高的朋友這樣子叫他
那麼,翻成秋仔的日文原文呢?
顯然的,秋人的朋友會叫他 syuu to = しゅう と
秋=syuu 人=to
而日文的射門,就是由shoot=シュート 念法跟上面的 しゅう と 幾乎一樣
這就是秋仔的念法
而翻成秋犯在日文原文其實是 syuu jin = しゅう じん = 囚 人 (感謝指正
所以某些翻譯組翻成囚人的原因就是這樣子
(其實某個意思上翻的比較漂亮)
至於..最高說了「最高念成最哥跟秋人念成秋仔兩者不一樣」
我個人的感想是,念成saikou會有一點點開玩笑的感覺在
所以最高不希望不熟的人這樣子叫他
當然syuu to 這念法帥氣多了
說這麼多
其實就是日文音讀跟訓讀這個差異而已
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.110.60
※ 編輯: kay1212 來自: 112.104.110.60 (10/28 23:48)
→
10/28 23:51, , 1F
10/28 23:51, 1F
→
10/28 23:51, , 2F
10/28 23:51, 2F
→
10/28 23:51, , 3F
10/28 23:51, 3F
推
10/28 23:52, , 4F
10/28 23:52, 4F
→
10/28 23:52, , 5F
10/28 23:52, 5F
→
10/28 23:53, , 6F
10/28 23:53, 6F
推
10/28 23:54, , 7F
10/28 23:54, 7F
→
10/28 23:55, , 8F
10/28 23:55, 8F
→
10/28 23:55, , 9F
10/28 23:55, 9F
→
10/28 23:55, , 10F
10/28 23:55, 10F
→
10/28 23:56, , 11F
10/28 23:56, 11F
→
10/28 23:56, , 12F
10/28 23:56, 12F
推
10/29 00:07, , 13F
10/29 00:07, 13F
→
10/29 00:13, , 14F
10/29 00:13, 14F
→
10/29 00:14, , 15F
10/29 00:14, 15F
※ 編輯: kay1212 來自: 112.104.110.60 (10/29 00:15)
推
10/29 01:03, , 16F
10/29 01:03, 16F
推
10/29 03:57, , 17F
10/29 03:57, 17F
推
10/29 07:30, , 18F
10/29 07:30, 18F
→
10/29 07:30, , 19F
10/29 07:30, 19F
推
10/29 08:20, , 20F
10/29 08:20, 20F
推
10/29 11:06, , 21F
10/29 11:06, 21F
→
10/29 11:06, , 22F
10/29 11:06, 22F
推
10/29 14:55, , 23F
10/29 14:55, 23F
推
10/29 20:18, , 24F
10/29 20:18, 24F
→
10/29 20:19, , 25F
10/29 20:19, 25F
推
10/30 01:07, , 26F
10/30 01:07, 26F
討論串 (同標題文章)
ObataTakeshi 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
15
24