[請益] 天天的翻譯?
想請教一下
我看到天上天下有幾種譯本: 香港天下、台灣尖端、台灣千代、網路翻譯
(千代的好像只有一兩本; 我承認我是從某動物那邊拿來的 XD)
我想問的是
尖端跟港版的單行本哪個翻譯比較好啊?
謝謝回答喔~~~`
--
"In one of the stars I shall be living. In one of them
I shall be laughing. And so it will be as if all the stars
were laughing, when you look at the sky at night ......
You -- only you -- will have stars that can laugh!"
~ The little prince
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.189.134
※ 編輯: Altair 來自: 218.175.189.134 (10/02 18:34)
推
10/02 18:38, , 1F
10/02 18:38, 1F
推
10/02 18:43, , 2F
10/02 18:43, 2F
推
10/02 20:28, , 3F
10/02 20:28, 3F
推
10/02 20:38, , 4F
10/02 20:38, 4F
推
10/03 12:49, , 5F
10/03 12:49, 5F
→
10/04 10:29, , 6F
10/04 10:29, 6F
Oh-GREAT 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章