Re: 大家命名的依據是...?

看板PokeMon (PokeMon - 寶可夢)作者 (nof)時間17年前 (2009/01/07 08:38), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/8 (看更多)
吃... 嗯... 基本上我取名大多是用至少兩個以上的字詞來融合的 與美版PM名有點類似(何) 基本上有練大多都會取名 只是有滿多當初取名的意思我已經忘了 囧 以下是我記得的 名字是採用羅馬拼音來打的 詛咒娃娃-Anopuro - Anoplo(沒武裝的) 因為會用落拳所以取名 夜黑魔人-Monomatosu - Mono(單一) +mattus(眼睛) 一個眼睛 超鐵暴龍-Diopuro 二重武裝...的意思 青銅鐘(色違)-Caruko -chalco 正是青銅的意思 河馬怪-Sanjin - Sand+enjine 沙之引擎 搖籃百合-Ririaba - Lily(百合) 然後把字重組也可組出日文Baria(Barrier 防護罩) 還有其他的啦... 不過好像很傷大家眼睛就不再寫了 囧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.64.211

01/07 18:21, , 1F
鬼盆栽 spiritomb=spirit+tomb
01/07 18:21, 1F

01/07 21:48, , 2F
Spiritomb真的算很明顯的XD 明明就是集結了怨靈的封印之石
01/07 21:48, 2F

01/07 21:48, , 3F
為何會被翻成"花岩怪"這種糟糕翻譯啊(翻桌
01/07 21:48, 3F

01/08 18:33, , 4F
對阿 小弟的英文程度只能看出這個 話說這個翻譯我也在巴
01/08 18:33, 4F

01/08 18:33, , 5F
哈跟人討論過
01/08 18:33, 5F
文章代碼(AID): #19O_b-CX (PokeMon)
文章代碼(AID): #19O_b-CX (PokeMon)