[討論] 原來如此呀!

看板PokeMon (PokeMon - 寶可夢)作者 (縱使在多悲傷 也笑容面對)時間16年前 (2009/06/06 00:55), 編輯推噓14(1406)
留言20則, 16人參與, 最新討論串1/1
小弟最近在學習日文中,因為目前在飯店實習,看到一些日本正妹,想搭訕!? 阿~不是啦,因為要當櫃檯人員,語言要好! 最近跟櫃檯內的一個小姐討論日文,剛好說到皮卡皮卡,我說啥,那裡有神奇 寶貝..她說不是啦! 是很亮..的意思.. 她也跟我說皮卡丘 就是會發光很亮的 老鼠!? 所以每當皮卡丘在十萬伏特充電時, 都會喊著 皮卡皮卡... 原來是這樣呀... 有人跟我一樣不知道嗎? = = 分享給你們! -- 阿徹的相簿 歡迎參觀 http://www.wretch.cc/album/dreamerokada -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.73.132

06/06 00:58, , 1F
早就知道了(喂)
06/06 00:58, 1F

06/06 00:59, , 2F
早就知道了+1
06/06 00:59, 2F

06/06 01:03, , 3F
連台灣的日系化妝品廣告出現過
06/06 01:03, 3F

06/06 01:05, , 4F
驚 不知道
06/06 01:05, 4F

06/06 01:18, , 5F
皮卡丘=很亮丘
06/06 01:18, 5F

06/06 01:23, , 6F
我不知道 Q___Q
06/06 01:23, 6F

06/06 01:41, , 7F
你不知道黃猿吃皮卡皮卡果實嗎(?)
06/06 01:41, 7F

06/06 02:19, , 8F
樓上走錯了XD
06/06 02:19, 8F

06/06 02:38, , 9F
キ☆ラ
06/06 02:38, 9F

06/06 13:36, , 10F
皮卡皮卡=霹咔霹咔(閃閃發亮) 丘=啾(老鼠的代名詞)
06/06 13:36, 10F

06/06 17:55, , 11F
所以應該翻譯成 閃亮鼠
06/06 17:55, 11F

06/06 22:26, , 12F
曾經差點變成亮洸丘的樣子
06/06 22:26, 12F

06/06 23:49, , 13F
這我倒是今天第一次聽到,受教了XD!
06/06 23:49, 13F

06/07 02:07, , 14F
不得不推 啪嘰松鼠 了。
06/07 02:07, 14F

06/07 02:13, , 15F
神奇寶貝的命名多是很神奇的 EX:飛天螳螂=ストライク
06/07 02:13, 15F

06/07 02:13, , 16F
=strike
06/07 02:13, 16F

06/07 16:49, , 17F
原來是這樣@@!!
06/07 16:49, 17F

06/07 20:06, , 18F
很多神奇寶貝的名字對日本人來說可以望文生義
06/07 20:06, 18F

06/12 15:55, , 19F
哈 好想懂日文
06/12 15:55, 19F

06/13 01:27, , 20F
先學五十音 然後熟悉片假 然後努力看動畫 就可以略懂了
06/13 01:27, 20F
文章代碼(AID): #1AAKtat_ (PokeMon)
文章代碼(AID): #1AAKtat_ (PokeMon)