Re: [情報] 神奇寶貝 超級願望

看板PokeMon (PokeMon - 寶可夢)作者 (什麼都不是)時間15年前 (2011/01/03 16:01), 編輯推噓12(12016)
留言28則, 19人參與, 最新討論串3/19 (看更多)
※ 引述《qwilfish (*〞︶〝*)(*〞︶〝*)》之銘言: : 新官譯整理如下 : 地名: : 日文 中文 : イッシュ地方 合眾地方 : 人名: : 日文 中文 : アイリス 艾莉絲 : デント 天桐 : アララギ 紅豆杉 : 神奇寶貝: : 日文 中文 : ツタージャ 藤藤蛇 : ポカブ 暖暖豬 : ミジュマル 水水獺 : キバゴ 牙牙 : ヤナップ 花椰猴 : レシラム 雷希拉姆 : ゼクロム 捷克羅姆 : 資料來源 MY-CARTOON官網 http://www.my-cartoon.com.tw/pokemon/bw/character.htm 官網更新 コロモリ 滾滾蝙蝠 シキジカ 四季鹿 チラーミィ 泡沫栗鼠 泡沫栗鼠這名稱聽起來就是水系的@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.97.195

01/03 16:03, , 1F
他哪裡有泡沫了= =
01/03 16:03, 1F

01/03 16:11, , 2F
而且牠明明就是毛絲鼠,根本不是松鼠類 Orz
01/03 16:11, 2F

01/03 16:21, , 3F
中翻流行兩個疊字了嗎= =
01/03 16:21, 3F

01/03 16:36, , 4F
有點想說滾你老X 囧
01/03 16:36, 4F

01/03 16:45, , 5F
名稱怎麼看都是水系.....還不如音翻算了
01/03 16:45, 5F

01/03 16:52, , 6F
支持轉去漫吐版
01/03 16:52, 6F

01/03 16:55, , 7F
コロ本來就有圓滾滾的意思
01/03 16:55, 7F

01/03 17:52, , 8F
四季鹿鹿 泡泡栗鼠
01/03 17:52, 8F

01/03 17:54, , 9F
チラーミィ 乾脆翻成 切仔麵 算了
01/03 17:54, 9F

01/03 18:06, , 10F
樓上XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
01/03 18:06, 10F

01/03 18:39, , 11F
大陸翻的圓滾蝠比較好聽,滾滾蝙蝠很饒舌
01/03 18:39, 11F

01/03 19:33, , 12F
我想推樓樓上XDDDD 發音幾乎一樣XDDDD
01/03 19:33, 12F

01/03 19:45, , 13F
切仔麵XDDDD
01/03 19:45, 13F

01/03 19:50, , 14F
→ gh0987:チラーミィ 乾脆翻成 切仔麵 算了>神翻譯啊XD
01/03 19:50, 14F

01/03 20:30, , 15F
切仔麵 100分..我狂笑了快2分鐘才停
01/03 20:30, 15F

01/03 21:48, , 16F
笑死了 可是也是要會念\念才知道梗吧
01/03 21:48, 16F

01/03 22:04, , 17F
チラーミィ發音大概是Chillarmy吧 查維基來的
01/03 22:04, 17F

01/03 22:08, , 18F
http://goo.gl/P9yJw 利用google翻譯弄出來的結果
01/03 22:08, 18F

01/03 22:34, , 19F
唸起來應該是 奇拉米 @@?
01/03 22:34, 19F

01/03 22:54, , 20F
就是台語的切仔麵啊XDDDDDDDDDDDDDD
01/03 22:54, 20F

01/03 23:27, , 21F
借問一下 紅豆杉是誰= =...日文也看無
01/03 23:27, 21F

01/03 23:28, , 22F
群英社最經典的翻譯 應該是巨翅飛魚->阿扁魚...
01/03 23:28, 22F

01/03 23:28, , 23F
這次的女博士
01/03 23:28, 23F

01/03 23:28, , 24F
我第一次看到差不多跟切仔麵一樣一直狂笑
01/03 23:28, 24F

01/04 00:28, , 25F
?巨翅飛魚才是官譯,阿扁魚是亂譯
01/04 00:28, 25F

01/04 01:06, , 26F
樓上該不會不懂我的意思吧 囧rz..
01/04 01:06, 26F

01/05 04:25, , 27F
チラーミィ太好笑XD
01/05 04:25, 27F

01/08 08:23, , 28F
切仔麵 XDDDDD
01/08 08:23, 28F
文章代碼(AID): #1D8O90ft (PokeMon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1D8O90ft (PokeMon)