看板 [ SMJ ]
討論串板事~大好き~~ ^_^
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者TeKi. (星野 明日香)時間26年前 (1998/04/26 22:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
板名. 1.傀儡木偶:比較接近原文的翻譯…但有點怪…畢竟不大常聽會不習慣…. 2.機械女神:感覺上跟劇情之間的關連…很牽強…好像硬要沾女神的光一樣…. 這樣的譯名…會令人(對這部作品有特殊感情的)很不舒服…. 不過…外面賣的東西也是這樣的名字…不這麼叫的話…(有壓力 ^^;). 3.伊站的板名:那個
(還有592個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者griffin. (9/10真嗣的翼獅)時間26年前 (1998/04/27 02:05), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
嗯, 最好的話還是用自創的, 既有創意又能想出更好聽的名字..... 人形... にんぎょう.... レイ在真心為你中的名言:"あなたの人形じゃない"...... 嗯, 差不多就是傀儡, 人偶的意思....... ............ --. 只要耐心的等待,廟會一定會再重新開始的!.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者TeKi. (星野 明日香)時間26年前 (1998/04/27 03:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
呵呵…我還想多了解一下的說…基本上意思大概沒用錯吧?. 這…翼獅兄…(我現在回頭看看…可能也會引人會錯意… >_<). 所謂的 "方向" 是指沒有女人的行星,只有男人的世界啦…. 這一小段愈看愈不對…不回澄清一下實在不行… :p. 又想到一個了…跟 "長屋" 有關的…如果修飾一下文字…也可以是不錯的
(還有124個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁