Re: 漫博ㄉ等身大唧
※ 引述《shozen (禮拜三)》之銘言:
: ※ 引述《FANTASIA (夢の軌跡.幻想曲)》之銘言:
: : 對了~今天也在漫博現場買了X第17集~
: : 沒想到台灣角川把這一集的小標題..."終末"翻成"終了"!!!!**
: : 其實沒必要這樣吧...東販以前也是忠於原味的......><||||||
: : 還送了一張有點奇怪的X海報...(笑;)
: 「終了」,不是很正常的中文嗎?
: 若是要忠於原味--日文原味--的話,那
: 也就沒有翻譯的必要了吧。
你這就太過頭了啦...|||
我的意思又不是這樣~~~
終末的意思也很容易明瞭啊~
我覺得沒必要還把它翻得太白...變成"終了"啦!
因為X的連載章節總是用漢字~而且也不難了解~
東販一直以來也都是直接印跟日本一樣的...
像嚆矢...神劍...夢見.....etc.
我的看法啦!
: 儘管日文有漢字,但畢竟還是日文,而中文
: 還是中文呀。 :)
好饒舌~|||
討論串 (同標題文章)
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章